| 29 |
| VYHLÁŠKA |
| ministra zahraničných vecí |
| z 27. novembra 1979 |
| o Protokole o zriadení Zmiešanej vládnej komisie pre kultúrnu spoluprácu medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky |
|
|
| Dňa 20. marca 1979 bol v Bukurešti podpísaný Protokol o zriadení Zmiešanej vládnej komisie pre kultúrnu spoluprácu medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky. |
| Protokol nadobudol platnosť na základe svojho článku 4 dňom 14. augusta 1979. |
| České znenie Protokolu sa vyhlasuje súčasne.*) |
| Minister: |
| Ing. Chňoupek v. r. |
| PROTOKOL |
| o zriadení Zmiešanej vládnej komisie pre kultúrnu spoluprácu medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky |
| Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Rumunskej socialistickej republiky, vedené prianím podnecovať a rozvíjať dvojstranné kultúrne vzťahy, zvyšovať ich kvalitu a účinnosť, uskutočňovať všestrannú výmenu skúseností z oblasti kultúry v súlade s Dohodou medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky o kultúrnej spolupráci, podpísanou v Bukurešti 23. novembra 1968 v záujme neustáleho zlepšovania vzájomného poznávania národných kultúr a prehlbovania priateľstva medzi národmi oboch krajín, sa dohodli na tomto: |
| Článok 1 |
| Zriaďuje sa Zmiešaná vládna komisia pre kultúrnu spoluprácu medzi Československou socialistickou republikou a Rumunskou socialistickou republikou (v ďalšom označovaná „Zmiešaná komisia“). |
| Článok 2 |
| Zmiešaná komisia |
| a) bude sa priebežne zaoberať stavom dvojstranných vzťahov v oblasti kultúry, výchovy a školstva, perspektívami rozvoja týchto vzťahov, ako aj ďalšími kultúrno-výchovnými aspektmi spoločného záujmu a v súvislosti s tým bude analyzovať, akým spôsobom sa plnia ustanovenia platného vykonávacieho plánu k Dohode o kultúrnej spolupráci, a predkladať závery a návrhy príslušným orgánom oboch krajín, |
| b) bude podporovať uskutočňovanie dôležitých akcií uvedených vo vykonávacích plánoch k Dohode o kultúrnej spolupráci a poskytovať pomoc v tomto smere príslušným inštitúciám a organizáciám, |
| c) bude sledovať a podporovať rozvoj priamej spolupráce medzi kultúrnymi inštitúciami, vysokými školami a ďalšími školskými inštitúciami oboch krajín, |
| d) bude podporovať činnosť domov kultúry oboch krajín, zriadených na základe reciprocity, |
| e) každá časť Zmiešanej komisie bude vo svojej krajine napomáhať koordinačnú činnosť inštitúcií a organizácií, ktoré sa zúčastňujú na uskutočňovaní kultúrnych výmen medzi oboma krajinami, |
| f) medzi zasadnutiami sa obe časti priebežne informujú o aktuálnych a perspektívnych problémoch politiky v oblasti kultúry a školstva oboch krajín, ako aj o iných otázkach zaujímajúcich obe strany. |
| Článok 3 |
| Činnosť Zmiešanej komisie sa bude uskutočňovať na základe priloženého Štatútu, ktorý tvorí neoddeliteľnú súčasť tohto Protokolu. |
| Článok 4 |
| Tento Protokol podlieha schváleniu podľa ústavných predpisov každej zo zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o schválení. |
| Tento Protokol sa dojednáva na 10 rokov. Jeho platnosť sa bude predlžovať vždy o ďalších 5 rokov, pokiaľ ho niektorá zo zmluvných strán písomne nevypovie najmenej 6 mesiacov pred koncom obdobia platnosti. |
| Tento Protokol bol podpísaný v Bukurešti 20. marca 1979 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a rumunskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
| Za vládu Československej socialistickej republiky: |
| Zdeněk Trhlík v. r. |
| Za vládu Rumunskej socialistickej republiky: |
| Constantin Oancea v. r. |
| ŠTATÚT |
| Zmiešanej vládnej komisie pre kultúrnu spoluprácu medzi Československou socialistickou republikou a Rumunskou socialistickou republikou |
| Na základe Protokolu uzavretého medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Rumunskej socialistickej republiky o zriadení Zmiešanej vládnej komisie pre kultúrnu spoluprácu bol prijatý tento Štatút: |
| Článok 1 |
| Pôsobnosť Zmiešanej komisie ustanovuje článok 2 Protokolu. |
| Článok 2 |
| Zmiešaná komisia sa skladá z československej časti a z rumunskej časti, pričom každá má predsedu, tajomníka a členov. Strany si navzájom diplomatickou cestou oznamujú mená a hodnosti svojich predsedov. |
| Predsedovia sa navzájom informujú o zložení delegácií. |
| Článok 3 |
| Zmiešaná komisia bude zasadať raz za rok. Zasadania sa budú organizovať striedavo v oboch krajinách a funkciu predsedu zasadania bude vykonávať predseda tej časti, v krajine ktorej sa bude zasadanie konať. |
| Zvolanie prípadných mimoriadnych zasadaní sa uskutoční po predbežnom súhlase oboch predsedov. |
| Článok 4 |
| Program nasledujúceho zasadania Zmiešanej komisie sa určuje na predchádzajúcom zasadaní. Predsedovia častí môžu sa najneskoršie 1 mesiac pred zasadaním dohodnúť na zmene programu. |
| Článok 5 |
| V priebehu činnosti Zmiešanej komisie sa môžu prizvať poradcovia a experti. Na ich počte sa dohodnú obaja predsedovia. |
| Článok 6 |
| V rámci Zmiešanej komisie môžu pracovať subkomisie, ktoré pripravia potrebné materiály a dokumenty pre nasledujúce zasadanie. |
| Článok 7 |
| Organizačné úlohy spojené s prípravou a rokovaním jednotlivých zasadaní budú plniť delegácie oboch častí Zmiešanej komisie. |
| Predsedovia oboch častí sa budú v dohodnutých termínoch navzájom informovať o tematike pracovných dokumentov, ktoré budú na zasadaniach predkladať. |
| Článok 8 |
| Na záver každého zasadania podpíšu predsedovia častí Zmiešanej komisie protokol, v ktorom sa uvedú odporúčania inštitúciám a organizáciám, ktoré sa podieľajú na realizácii vykonávacieho plánu k Dohode o kultúrnej spolupráci. |
| Článok 9 |
| Oficiálnymi jazykmi na zasadaniach sú český, slovenský a rumunský jazyk. |
| Protokoly sa budú spisovať v českom alebo slovenskom jazyku a v rumunskom jazyku, pričom oba texty budú mať rovnakú platnosť. |
| Článok 10 |
| Strana, na území ktorej sa koná zasadanie Zmiešanej komisie, zabezpečuje organizačné úlohy spojené s prípravou a priebehom zasadania a uhrádza náklady organizácie včítane ubytovania delegácie druhej strany a zabezpečenia dopravy na svojom území. Vysielajúca strana uhrádza výdavky spojené s cestovaním svojej delegácie na miesto konania zasadania a späť a vypláca svojim predstaviteľom diéty. |
| Poznámky pod čiarou |
| *) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |