| 122 |
| VYHLÁŠKA |
| Ministerstva financií Slovenskej republiky |
| z 25. marca 2010, |
| ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 419/2006 Z. z., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona č. 199/2004 Z. z. Colný zákon a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov |
| Ministerstvo financií Slovenskej republiky podľa § 29 ods. 2 a § 32 ods. 2 zákona č. 199/2004 Z. z. Colný zákon a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 652/2004 Z. z. ustanovuje: |
|
|
| Čl. I |
| Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 419/2006 Z. z., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona č. 199/2004 Z. z. Colný zákon a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení vyhlášky č. 530/2006 Z. z., vyhlášky č. 661/2006 Z. z., vyhlášky č. 564/2007 Z. z., vyhlášky č. 234/2008 Z. z., vyhlášky č. 571/2008 Z. z., vyhlášky č. 363/2009 Z. z. a vyhlášky č. 588/2009 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. Slovo „Spoločenstvo“ sa vo všetkých tvaroch v celom texte vyhlášky nahrádza slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare. |
| 2. V prílohe č. 2 časti A vysvetľujúce poznámky k odseku 2 tlačiva Odosielateľ/vývozca znejú: |
| „Uvádza sa obchodné meno a sídlo alebo meno, priezvisko a adresa trvalého pobytu a identifikačné číslo odosielateľa alebo vývozcu. Ako identifikačné číslo sa uvádza číslo EORI1) alebo, ak ide o fyzickú osobu – nepodnikateľa, jej rodné číslo. Identifikačné číslo odosielateľa sa neuvádza pri colnom režime tranzit. Ak je potrebné uviesť viacero odosielateľov, uvádza sa poznámka „Rôzni“, kód „00200“ a k colnému vyhláseniu sa priloží zoznam odosielateľov.“. |
| 3. V prílohe č. 2 časti A vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 8 tlačiva Príjemca druhá veta znie: |
| „Ako identifikačné číslo sa uvádza číslo EORI;1) ak príjemca nemá pridelené číslo EORI,1) uvádza sa identifikačné číslo príjemcu, ktoré mu pridelili na daňové, colné alebo štatistické účely úrady v štáte, kde má príjemca sídlo alebo adresu trvalého pobytu.“. |
| 4. V prílohe č. 2 časti A vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 14 tlačiva Deklarant/zástupca druhá veta znie: „Ako identifikačné číslo sa uvádza číslo EORI1) alebo, ak ide o fyzickú osobu – nepodnikateľa, jej rodné číslo.“ a tretia veta sa vypúšťa. |
| 5. V prílohe č. 2 časti A vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 41 tlačiva Dodatkové merné jednotky tretia veta znie: |
| „Nevypĺňa sa, ak v Spoločnom colnom sadzobníku nie je uvedená doplnková merná jednotka.“. |
| 6. V prílohe č. 2 časti A vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 44 tlačiva Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia sa za ôsmu vetu vkladá nová deviata veta, ktorá znie: |
| „Ak sa tlačivo použije pri zjednodušenom postupe miestne colné konanie, uvádza sa v tomto odseku kód 4PZC a číslo povolenia na použitie zjednodušeného postupu.“. |
| 7. V prílohe č. 2 časti A vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 44 tlačiva Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia sa na konci pripája táto veta: |
| „Ak má vývozca alebo deklarant pridelené identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty, uvádza sa v tomto odseku kód pre identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty podľa systému TARIC a identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty.“. |
| 8. V prílohe č. 2 časti B vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 8 tlačiva Príjemca štvrtá veta znie: „Ako identifikačné číslo sa uvádza číslo EORI1) alebo, ak ide o fyzickú osobu – nepodnikateľa, jej rodné číslo.“ a piata veta sa vypúšťa. |
| 9. V prílohe č. 2 časti B vysvetľujúce poznámky k odseku 14 tlačiva Deklarant/zástupca znejú: |
| „Uvádza sa obchodné meno a sídlo alebo meno, priezvisko a adresa trvalého pobytu a identifikačné číslo deklaranta alebo jeho zástupcu. Ako identifikačné číslo sa uvádza číslo EORI1) alebo, ak ide o fyzickú osobu – nepodnikateľa, jej rodné číslo. Ak platiteľ dane z pridanej hodnoty pri dovoze tovaru nie je zhodný s osobou deklaranta alebo príjemcu, uvádza sa pod identifikačné číslo deklaranta identifikačné číslo platiteľa dane z pridanej hodnoty.“. |
| 10. V prílohe č. 2 časti B vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 41 tlačiva Dodatkové merné jednotky tretia veta znie: |
| „Nevypĺňa sa, ak v Spoločnom colnom sadzobníku nie je uvedená doplnková merná jednotka.“. |
| 11. V prílohe č. 2 časti B vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 44 tlačiva Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia sa za desiatu vetu vkladá nová jedenásta a dvanásta veta, ktoré znejú: |
| „Ak má príjemca alebo deklarant pridelené identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty, uvádza sa v tomto odseku kód pre identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty podľa systému TARIC a identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty. Ak dovozcu pri uplatnení oslobodenia od dane z pridanej hodnoty zastupuje daňový zástupca,8) identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty daňového zástupcu sa uvádza v tomto odseku za príslušným kódom podľa systému TARIC.“. |
| 12. V prílohe č. 2 časti B vo vysvetľujúcich poznámkach k odseku 47 tlačiva Výpočet platieb pododseku Druh sa tabuľka na konci dopĺňa riadkom, ktorý znie: |
| |
| 13. V prílohe č. 3 pri kódoch používaných pri vypĺňaní odseku 33 tlačiva Kód tovaru sa v písmene a) vypúšťajú kódy U090, U091, U088, U089, U180, U190, U280 a U290, v písmene d) sa vypúšťa kód T401 a v písmene e) sa vypúšťajú kódy R020 a R220.
|
| 14. Poznámka pod čiarou k odkazu 17 znie: |
| „17) Nariadenie Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúce systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 324/23, 10. 12. 2009).“. |
| 15. V prílohe č. 3 pri kódoch používaných pri vypĺňaní odseku 37 tlačiva Režim v písmene b) tabuľka znie: |
| „ | Kód | Tovar | Nariadenie Rady
(ES) č. 1186/2009 | Zákon č. 222/2004 Z. z.
v znení neskorších
predpisov | | 361 | Osobný majetok fyzických osôb sťahujúcich sa z bydliska v tretej krajine do Európskej únie | čl. 3 | § 48 ods. 2 písm. c) | | 362 | Tovar dovážaný pri príležitosti uzatvorenia manželstva – výbava a zariadenie domácnosti | čl. 12 ods. 1 | § 48 ods. 2 písm. d) | | 363 | Tovar dovážaný pri príležitosti uzatvorenia manželstva – dary obvykle darované pri príležitosti uzatvorenia manželstva | čl. 12 ods. 2 | § 48 ods. 2 písm. d) | | 364 | Osobný majetok nadobudnutý dedením | čl. 17 | § 48 ods. 2 písm. e) | | 365 | Výbava, študijné potreby a vybavenie domácnosti žiakov a študentov | čl. 21 | § 48 ods. 2 písm. f) | | 366 | Zásielky nepatrnej hodnoty | čl. 23 | § 48 ods. 2 písm. b) | | 367 | Zásielky zasielané jednou fyzickou osobou druhej fyzickej osobe | čl. 25 | § 48 ods. 2 písm. a) | | 368 | Investičný majetok a iné vybavenie dovážané pri premiestnení podnikateľských činností z tretej krajiny do Európskej únie | čl. 28 | § 48 ods. 2 písm. g) | | 369 | Investičný majetok a iné vybavenie patriace osobám vykonávajúcim slobodné povolania a právnickým osobám vykonávajúcim neziskovú činnosť | čl. 34 | § 48 ods. 2 písm. g) | | 370 | Laboratórne zvieratá a biologické alebo chemické látky určené na výskum | čl. 53 | § 48 ods. 2 písm. j) | | 371 | Liečivá a lieky ľudského pôvodu a činidlá na určovanie krvnej skupiny a typu tkaniva | čl. 54 | § 48 ods. 2 písm. k) | | 372 | Referenčné látky určené na kontrolu kvality liečiv | čl. 59 | § 48 ods. 2 písm. t) | | 373 | Farmaceutické výrobky používané pri medzinárodných športových podujatiach | čl. 60 | § 48 ods. 2 písm. l) | | 374 | Tovar pre právnické osoby vykonávajúce charitatívnu alebo obdobnú činnosť | čl. 61 | § 48 ods. 2 písm. m) | | 375 | Tovar dovážaný na podporu obetí živelnej pohromy | čl. 74 | § 48 ods. 2 písm. n) | | 376 | Čestné vyznamenania a ocenenia | čl. 81 | § 48 ods. 2 písm. o) | | 377 | Dary získané v rámci medzinárodných vzťahov | čl. 82 | § 48 ods. 2 písm. o) | | 378 | Tovar určený pre najvyšších predstaviteľov štátov | čl. 85 | § 48 ods. 2 písm. o) | | 379 | Vzorky tovaru nepatrnej hodnoty dovážané na podporu rozvoja obchodu | čl. 86 | § 48 ods. 2 písm. p) | | 380 | Tlačoviny a reklamné materiály dovážané na podporu rozvoja obchodu | čl. 87 | § 48 ods. 2 písm. r) | | 381 | Tovar dovážaný na skúšky, analýzy alebo pokusy | čl. 95 | § 48 ods. 2 písm. t) | | 382 | Zásielky zasielané právnickým osobám zabezpečujúcim ochranu autorského práva alebo práva priemyselného vlastníctva a patentového práva | čl. 102 | § 48 ods. 2 písm. u) | | 383 | Turistická informačná literatúra | čl. 103 | § 48 ods. 2 písm. v) | | 384 | Rôzne dokumenty a predmety podľa čl. 104 nariadenia Rady (ES) č. 1186/2009 | čl. 104 | § 48 ods. 2 písm. w) | | 385 | Pomocné materiály na upevnenie a ochranu tovaru počas jeho prepravy | čl. 105 | § 48 ods. 2 písm. x) | | 386 | Podstielka, krmivo a nápoje pre zvieratá počas ich prepravy | čl. 106 | § 48 ods. 2 písm. y) | | 387 | Palivá a mazivá nachádzajúce sa v cestných motorových vozidlách a špeciálnych kontajneroch | čl. 107 | § 48 ods. 2 písm. z) | | 388 | Materiály na stavbu, údržbu alebo výzdobu pamätníkov alebo cintorínov vojnových obetí | čl. 112 | § 48 ods. 2 písm. za) | | 389 | Rakvy, pohrebné urny a ozdobné pohrebné predmety | čl. 113 | § 48 ods. 2 písm. zb) | “. |
| 16. V prílohe č. 3 pri kódoch používaných pri vypĺňaní odseku 39 tlačiva Kontingent sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo stropu“. |
| 17. V prílohe č. 6 stĺpci „Textilný tovar a obuv“ sa skratka „KN“ nahrádza skratkou „SCS*“. |
| 18. V prílohe č. 6 sa na konci pripája táto veta: |
| „* SCS – Spoločný colný sadzobník“. |
|
|
| Čl. II |
| Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. apríla 2010. |
|
|
| Ján Počiatek v. r. |