| 44 |
| VYHLÁŠKA |
| Ministerstva školstva a kultúry |
| z 26. marca 1960, |
| ktorou sa mení a doplňuje vyhláška č. 97/1956 Ú. l. (Ú. v.) o úprave autorských odmien za literárne diela v znení neskorších predpisov |
| Ministerstvo školstva a kultúry ustanovuje podľa § 23 zákona č. 115/1953 Zb. o autorskom práve: |
|
|
| Čl. I |
| Vyhláška č. 97/1956 Ú. l. (Ú. v.) o úprave autorských odmien za literárne diela, v znení neskorších predpisov, sa mení a doplňuje takto: |
| 1. § 5 znie: |
| „(1) Vydanie diel uvedených v I. časti sadzobníka, ktoré boli vydané na území republiky po 1. apríli 1956 (pri dielach v cudzích jazykoch po 1. apríli 1960), sa sčítajú pre určenie autorskej odmeny, a to osobitne podľa týchto jazykových skupín: |
| a) český jazyk, |
| b) slovenský jazyk, |
| c) všetky cudzie jazyky dohromady. |
| Na vydanie slovesných diel československých autorov v cudzine sa pri určení autorskej odmeny podľa tejto vyhlášky neprihliada. |
| (2) Všetky výtlačky diel uvedených v II. časti sadzobníka, ktoré boli vydané na území republiky, sa sčítajú pre určenie odmeny podľa tejto vyhlášky obdobne ako v odseku 1; pre vydanie v cudzích jazykoch platí pritom norma pre vydanie v jazyku českom.“ |
| 2. § 8 znie: |
| „(1) Ak sa vydáva dielo v preklade do cudzieho jazyka, patrí autorovi odmena podľa nasledujúcich ustanovení bez ohľadu na náklady spojené s vytvorením prekladu. |
| (2) V prípade, že sa dielo československého autora vydáva v cudzom jazyku a ak ide o prvé vydanie diela vôbec, odmeňuje sa pri dielach uvedených v I. časti sadzobníka ako prvé vydanie, pri dielach uvedených v II. časti sadzobníka od prvej normy; ďalšie cudzojazyčné vydania (normy) sa potom sčítajú podľa § 5 ods. 1. Pokiaľ už došlo k vydaniu diela, odmeňuje sa prvé cudzojazyčné vydanie diela uvedeného v I. časti sadzobníka (s výnimkou uvedenou v odseku 5), ako druhé vydanie, druhé cudzojazyčné vydanie ako tretie vydanie diela atď.; pri dielach uvedených v II. časti sadzobníka sa v takomto prípade pri cudzojazyčných vydaniach začína odmenou od tretej normy. Platí teda všeobecne - s výnimkou podľa § 6 - zásada, že autor môže dostať |
| a) odmenu za prvé vydanie alebo normu raz, a to za vydanie v pôvodnom jazyku (odsek 6), |
| b) pri dielach uvedených v I. časti sadzobníka odmenu za druhé a každé ďalšie vydanie najviac trikrát (t. j. v prípadoch, keď dôjde k vydaniu vo všetkých troch jazykových skupinách podľa § 5 ods. 1), |
| c) pri dielach uvedených v II. časti sadzobníka odmenu za druhú normu najviac dvakrát (t. j. ak dôjde k vydaniu diela vo dvoch jazykových skupinách), odmenu za tretiu a za každú ďalšiu normu najviac trikrát (t. j. v prípadoch, keď dôjde k vydaniu vo všetkých troch jazykových skupinách). |
| (3) Ak sa vydáva dielo súčasne*) v niekoľkých jazykových verziách, považujú sa pre určenie odmeny podľa tejto vyhlášky všetky tieto verzie za jedno vydanie; pritom však musí byť zmluvne dohodnutý celkový počet výtlačkov takéhoto vydania. |
| (4) Pri slovesných dielach, ktorých rozmnoženiny sa majú rozširovať bezodplatne, možno dojednať odmenu za určitý zmluvne dohodnutý náklad pevnou sumou v medziach sadzobníka; na to, v koľkých jazykoch alebo v akom počte noriem dielo vyjde, sa už neprihliada a odmena sa spravuje iba rozsahom diela. Pre výpočet odmeny za ďalšie vydanie takto honorovaného diela potom platí, že dielo vyšlo v jednom vydaní (v počte výtlačkov jednej normy). Právo autora uzavierať zmluvy o vydaní diela v zahraničí nemôže byť zmluvou podľa tohto ustanovenia dotknuté. |
| (5) Odmena za každé vydanie prekladu učebníc, učebných textov a iných učebných pomôcok do cudzieho jazyka, pokiaľ sú určené na rozširovanie na území republiky, je 5 % odmeny za prvé vydanie v pôvodnom jazyku. |
| (6) Za pôvodný sa považuje jazyk, v ktorom dielo po prvý raz vyšlo, bez ohľadu na to, v akom jazyku ho autor vytvoril. |
| (7) Odmeny za preklady technickej a inej odbornej literatúry (I. časť oddielu B položka 5 sadzobníka) z češtiny alebo slovenčiny do cudzieho jazyka možno zvýšiť najviac o 25 % honorárovej sadzby v prípadoch, keď na vytvorenie prekladu sú potrebné osobitné odborné a jazykové znalosti. Odmeny za preklady z cudzieho do iného cudzieho jazyka pri všetkých dielach uvedených v časti I. oddiel B sadzobníka možno zvýšiť tak isto najviac o 25 % honorárovej sadzby. |
| (8) Ustanovenia zmlúv o vydaní diel v cudzích jazykoch dojednaných pred účinnosťou tejto vyhlášky, ktoré určujú výšku odmeny odchylne, zostávajú v platnosti pre jedno najbližšie vydanie diela, pokiaľ sa má s rozširovaním diela začať do 6 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto vyhlášky.” |
| 3. § 12 znie: |
| „Ministerstvo školstva a kultúry môže v dohode s Ministerstvom financií určiť v jednotlivých odôvodnených prípadoch výšku odmeny odchylne od ustanovení §§ 3, 4 a 8.” |
|
|
| Čl. II |
| Táto vyhláška nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia. |
|
|
| Minister: |
| Kahuda v. r. |
| Poznámky pod čiarou |
| *) Za súčasne v niekoľkých jazykoch vydané dielo sa považuje dielo vydané v dvoch alebo viac jazykoch v rozpätí 30 dní. |