| 5 |
| VYHLÁŠKA |
| ministra zahraničných vecí |
| z 11. novembra 1983 |
| o Dohovore o právnom postavení, výsadách a imunitách medzištátnych ekonomických organizácií pôsobiacich v určitých oblastiach spolupráce |
|
|
| Dňa 5. decembra 1980 bol v Budapešti podpísaný Dohovor o právnom postavení, výsadách a imunitách medzištátnych ekonomických organizácií pôsobiacich v určitých oblastiach spolupráce. |
| S Dohovorom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej republiky a prezident Československej socialistickej republiky ho ratifikoval. Ratifikačná listina bola uložená v Sekretariáte Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, depozitára Dohovoru, 1. septembra 1983. |
| Dohovor nadobudol platnosť na základe svojho článku XX ods. 1 dňom 17. júla 1982 a pre Československú socialistickú republiku na základe toho istého článku ods. 2 dňom 30. októbra 1983. |
| Český preklad Dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*) |
| Minister: |
| Ing. Chňoupek v. r. |
| DOHOVOR
o právnom postavení, výsadách a imunitách medzištátnych ekonomických organizácií pôsobiacich v určitých oblastiach spolupráce |
| Zmluvné štáty tohto Dohovoru, |
| prajúc si napomáhať rozvíjanie činnosti medzištátnych ekonomických organizácií pôsobiacich v určitých oblastiach spolupráce, a tým prispievať k posilneniu priateľských vzťahov medzi členskými štátmi týchto organizácií, |
| dohodli sa o nasledovnom: |
| I. ÚVOD |
| Článok I |
| Používané výrazy |
| V tomto Dohovore: |
| a) „medzištátna ekonomická organizácia pôsobiaca v určitých oblastiach spolupráce“ (ďalej len „Organizácia“) znamená medzinárodnú organizáciu, ktorej členmi sú štáty, utvorenú na základe medzinárodnej zmluvy na koordináciu činnosti jej členov pri spolupráci a kooperácii v určitých oblastiach hospodárstva, vedy a techniky; |
| b) „hostiteľský štát“ znamená štát, na území ktorého má sídlo Organizácia, jej orgán alebo je zvolané zasadanie jej orgánu; |
| c) „miestnosťami Organizácie“ sa rozumie akákoľvek budova alebo časť budovy včítane pozemkov patriacich k danej budove alebo k časti budovy, ktoré Organizácia užíva so súhlasom hostiteľského štátu; |
| d) „zastupiteľský orgán“ je orgán Organizácie zložený zo zástupcov členských štátov; |
| e) „zástupcovia štátov“ sú zástupcovia členských štátov v zastupiteľských orgánoch Organizácie, členovia delegácií vysielaní členskými štátmi Organizácie na zasadanie týchto orgánov, ako aj pozorovatelia; |
| f) „funkcionári“ sú pracovníci Organizácie, ktorí na základe rozhodnutia jej zastupiteľského orgánu patria do kategórie funkcionárov a uvádzajú sa v zozname týchto osôb, ktorý Organizácia oznamuje štátom sídla Organizácie a jej orgánov a aj ostatným členským štátom Organizácie; |
| g) „hlavný funkcionár Organizácie“ je vedúci administratívno-výkonného orgánu Organizácie, vymenovaný jej zastupiteľským orgánom splnomocneným na to zriaďovacími dokumentmi Organizácie; |
| h) „pozorovatelia“ sú zástupcovia štátov, ktoré nie sú členmi Organizácie a zúčastňujú sa na pozvanie Organizácie na zasadaní jej orgánov, ako aj na poradách a konferenciách usporadúvaných Organizáciou. |
| Článok II |
| Pôsobnosť |
| Tento Dohovor sa vzťahuje na organizácie: |
| a) ktorých všetkými členmi sú zmluvné štáty tohto Dohovoru alebo |
| b) ktorých všetky členské štáty o tom rozhodnú alebo |
| c) v zriaďovacích dokumentoch ktorých je ustanovené, že sa bude tento Dohovor na ne vzťahovať. |
| II. ORGANIZÁCIA |
| Článok III |
| Medzinárodnoprávna subjektivita |
| Organizácie |
| Pri vykonávaní ustanovenia článku II budú zmluvné štáty brať do úvahy, že podľa tohto Dohovoru sa výsady a imunity v ňom ustanovené poskytujú organizáciám, ktoré majú medzinárodnoprávnu subjektivitu vyplývajúcu z ustanovení ich zriaďovacích dokumentov ako celku a ktoré ako také môžu v súlade s uvedenými dokumentmi a rozhodnutiami svojich splnomocnených zastupiteľských orgánov uzavierať medzinárodné dohody a vystupovať v medzinárodných vzťahoch v rozsahu nevyhnutnom na plnenie svojich cieľov a funkcií. |
| Článok IV |
| Vnútroštátna právna subjektivita Organizácie |
| 1. Organizácia je právnickou osobou. |
| 2. Organizácia má právnu spôsobilosť nevyhnutnú na výkon jej uložených funkcií a môže najmä: |
| a) uzavierať zmluvy; |
| b) nadobúdať, najímať, prenajímať a scudzovať majetok; |
| c) konať pred súdom. |
| Článok V |
| Nedotknuteľnosť miestností, archívov |
| a dokumentov |
| Miestnosti Organizácie, ako aj archívy a dokumenty Organizácie včítane úradnej korešpondencie sú nedotknuteľné bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú. |
| Článok VI |
| Vyňatie z jurisdikcie |
| Majetok a aktíva Organizácie požívajú imunitu voči akejkoľvek forme správneho alebo súdneho zásahu s výnimkou prípadov, keď sa sama Organizácia imunity vzdá. |
| Článok VII |
| Oslobodenie od daní a poplatkov |
| 1. Organizácia a miestnosti, ktoré užíva, sa oslobodzujú od priamych daní a iných povinných platieb a poplatkov majúcich daňovú povahu tak celoštátnych, ako aj miestnych, s výnimkou platieb za komunálne a iné podobné druhy služieb. |
| 2. Organizácia je oslobodená od colných poplatkov a obmedzení pri dovoze a vývoze predmetov určených na služobnú potrebu. |
| Článok VIII |
| Oslobodenie od finančnej kontroly |
| Finančná činnosť Organizácie nepodlieha kontrole zo strany ústredných alebo miestnych orgánov hostiteľského štátu. |
| Článok IX |
| Výhody v oblasti spojov |
| Organizácia požíva na území každého členského štátu Organizácie aspoň rovnako priaznivé podmienky, pokiaľ ide o prednosť, tarify a poplatky v poštovom, telegrafickom a telefónnom styku, aké požívajú v týchto štátoch diplomatické zastupiteľské úrady. |
| Článok X |
| Tlačoviny |
| Pri dodržaní právneho poriadku platného v štáte sídla Organizácie má Organizácia právo v súlade so svojimi cieľmi a funkciami vydávať a rozširovať tlačoviny, ktorých publikácia sa predpokladá zriaďovacími dokumentmi Organizácie alebo uzneseniami jej splnomocneného zastupiteľského orgánu. |
| III. ZÁSTUPCOVIA ŠTÁTOV |
| Článok XI |
| Výsady a imunity |
| 1. Zástupcovia štátov požívajú: |
| a) imunitu voči zatknutiu alebo zadržaniu, ako aj vyňatie z jurisdikcie súdnych a správnych úradov ohľadom všetkých konaní, ktoré môžu urobiť ako zástupcovia; |
| b) nedotknuteľnosť úradnej korešpondencie a dokumentov; |
| c) oslobodenie od ciel a colných poplatkov (s výnimkou poplatkov za skladovanie a prevoz) z predmetov určených na osobnú potrebu a na oficiálnu potrebu delegácií štátov; |
| d) oslobodenie od colnej kontroly osobných batožín, ak nie sú vážne dôvody predpokladať, že batožiny obsahujú predmety, ktorých dovoz alebo vývoz je zakázaný alebo upravený karanténnymi predpismi príslušného zmluvného štátu Dohovoru; |
| e) oslobodenie od priamych daní a dávok z platu vyplácaného im štátom, ktorý zastupujú; |
| f) oslobodenie od osobných povinností. |
| 2. Ustanovenia bodov e) a f) odseku 1 tohto článku sa vzťahujú na členov rodiny zástupcu, ktorí ho sprevádzajú, ak nie sú občanmi príslušného zmluvného štátu tohto Dohovoru alebo v ňom nemajú trvalý pobyt. |
| 3. Zástupcovia štátov v hlavnom zastupiteľskom orgáne Organizácie požívajú okrem výsad a imunít uvedených v odseku 1 tohto článku výsady a imunity, ktoré sa poskytujú v príslušnom štáte diplomatickým zástupcom. |
| 4. Ustanovenia odsekov 1 a 3 tohto článku sa nepoužijú vo vzťahoch medzi orgánmi štátu a zástupcami tohto štátu. |
| Článok XII |
| Vzdanie sa imunity |
| Výsady a imunity ustanovené v článku XI tohto Dohovoru sa poskytujú osobám uvedeným v spomínanom článku výlučne v záujme výkonu funkcie. Každý štát sa môže vzdať imunity svojho zástupcu vo všetkých prípadoch, keď podľa jeho názoru je imunita prekážkou výkonu spravodlivosti a vzdanie sa imunity nie je na ujmu cieľom, v súvislosti s ktorými bola poskytnutá. |
| IV. FUNKCIONÁRI |
| Článok XIII |
| Výsady a imunity |
| 1. Funkcionári: |
| a) nepodliehajú súdnej a správnej zodpovednosti za nijaké konania, ktoré môžu urobiť ako funkcionári; |
| b) sú oslobodení od osobných povinností; |
| c) sú oslobodení od priamych daní a dávok z platu a iných odmien vyplácaných im Organizáciou; |
| d) sú oslobodení od ciel a colných poplatkov (s výnimkou poplatkov za skladovanie a prevoz) z predmetov, ktoré sú určené na osobnú potrebu, včítane predmetov na zariadenie pri prvom vstupe do štátu sídla Organizácie alebo jej orgánov a tak isto od obstarávania povolení na vývoz uvedených predmetov pri výstupe z tohto štátu. Predmety dovezené funkcionármi môžu funkcionári scudzovať v štátoch sídla Organizácie alebo jej orgánov v súlade s vnútroštátnymi predpismi týchto krajín. |
| 2. Ustanovenia bodov b) a d) odseku 1 tohto článku sa vzťahujú na členov rodiny funkcionára, ktorí s ním žijú v spoločnej domácnosti, ak nie sú občanmi štátov sídla Organizácie alebo jej orgánov alebo v nich nemajú trvalý pobyt. |
| 3. Hlavný funkcionár Organizácie požíva okrem výsad a imunít uvedených v odseku 1 tohto článku výsady a imunity, ktoré sa poskytujú v príslušnom štáte diplomatickým zástupcom. |
| 4. Ustanovenia bodov b), c) a d) odseku 1 tohto článku sa nepoužijú vo vzťahoch medzi funkcionármi a orgánmi štátu, ktorého sú občanmi alebo na území ktorého majú trvalý pobyt. |
| Článok XIV |
| Vzdanie sa imunity |
| Výsady a imunity ustanovené v článku XIII tohto Dohovoru sa poskytujú funkcionárom výlučne v záujme Organizácie a nezávislého výkonu služobných funkcií týmito osobami. Hlavný funkcionár Organizácie má právo a je povinný vzdať sa imunity poskytnutej ktorémukoľvek funkcionárovi Organizácie v tých prípadoch, keď podľa jeho názoru je imunita prekážkou výkonu spravodlivosti a možno sa jej vzdať bez ujmy na záujmoch Organizácie. Pokiaľ ide o hlavného funkcionára Organizácie, právo vzdať sa imunity patrí zastupiteľskému orgánu, ktorý ho vymenoval. |
| V. VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
| Článok XV |
| Pomoc zástupcom štátov a funkcionárom |
| 1. Zmluvný štát tohto Dohovoru zabezpečuje pre zástupcov štátov v orgánoch Organizácie, pre delegácie štátov na zasadaniach orgánov Organizácie a na poradách a konferenciách ňou usporadúvaných a tak isto pre funkcionárov nevyhnutné podmienky pre výkon ich funkcií. Hostiteľský štát najmä pomáha uvedeným osobám pri poskytovaní úradných miestností a bytov, lekárskej pomoci a iných sociálnych a komunálnych služieb v súlade s vnútroštátnymi predpismi tohto štátu. |
| 2. Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa nevzťahujú na zástupcov štátov a funkcionárov, ktorí sú občanmi hostiteľského štátu alebo osobami, ktoré majú na jeho území trvalý pobyt. |
| Článok XVI |
| Dodržiavanie právneho poriadku štátov |
| Organizácia a osoby, ktoré požívajú výsady a imunity ustanovené v tomto Dohovore, sú povinné dodržiavať právny poriadok zmluvného štátu tohto Dohovoru, na území ktorého sa nachádzajú. |
| VI. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
| Článok XVII |
| Podpis Dohovoru |
| Tento Dohovor je otvorený na podpis do 31. decembra 1981. |
| Článok XVIII |
| Prístup |
| Po dni uvedenom v článku XVII bude tento Dohovor otvorený na prístup ktorémukoľvek štátu. Listiny o prístupe budú uložené u depozitára. |
| Článok XIX |
| Ratifikácia |
| Tento Dohovor podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú uložené u depozitára. |
| Článok XX |
| Nadobudnutie platnosti |
| 1. Tento Dohovor nadobudne platnosť šesťdesiatym dňom po uložení šiestej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe. |
| 2. Pre každý štát, ktorý uloží svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o prístupe po tom, čo bude uložená šiesta ratifikačná listina alebo listina o prístupe, Dohovor nadobudne platnosť šesťdesiatym dňom po uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe týmto štátom. |
| Článok XXI |
| Zmeny |
| 1. Tento Dohovor sa môže zmeniť len so súhlasom všetkých jeho zmluvných štátov. Návrhy na zmeny môže podať ktorýkoľvek zmluvný štát Dohovoru. Tieto návrhy sa zasielajú depozitárovi. |
| 2. Zmeny tohto Dohovoru podliehajú ratifikácii a nadobudnú platnosť po uložení poslednej ratifikačnej listiny zmluvných štátov Dohovoru u depozitára. |
| Článok XXII |
| Čas platnosti |
| Tento Dohovor sa dojednáva na neurčitý čas. |
| Článok XXIII |
| Výpoveď |
| 1. Každý štát môže tento Dohovor vypovedať zaslaním oznámenia o tom depozitárovi. |
| 2. Výpoveď je účinná o dvanásť mesiacov odo dňa, keď depozitár dostal oznámenie. |
| 3. Ak záväzok poskytnúť Organizácii imunity a výsady ustanovené týmto Dohovorom prijmú členské štáty tejto Organizácie na základe jej zriaďovacích dokumentov alebo rozhodnutí, nedotýka sa vypovedanie Dohovoru platnosti tohto záväzku. |
| Článok XXIV |
| Depozitár |
| Originál tohto Dohovoru bude uložený v Sekretariáte Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, ktorý bude plniť funkcie depozitára tohto Dohovoru. |
| Dané v Budapešti 5. decembra 1980 v jednom vyhotovení v ruskom jazyku. |
| Poznámky pod čiarou |
| *) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |