| 227 |
| OZNÁMENIE |
| Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje, že 18. novembra 2015 bola vo Viedni podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a Prípravnou komisiou pre Organizáciu Zmluvy o všeobecnom zákaze jadrových skúšok o vzájomnej spolupráci pri výcviku a realizácii činností komisie týkajúcich sa inšpekcií na mieste. |
| Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s dohodou uznesením č. 84 z 24. mája 2016 a rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu, ktorá má podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi. |
| Prezident Slovenskej republiky ratifikoval dohodu 8. júna 2016. |
| Dohoda nadobudne platnosť 12. augusta 2016 v súlade s článkom 15. |
|
|
| DOHODA MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A PRÍPRAVNOU KOMISIOU PRE ORGANIZÁCIU ZMLUVY O VŠEOBECNOM ZÁKAZE JADROVÝCH SKÚŠOK O VZÁJOMNEJ SPOLUPRÁCI PRI VÝCVIKU A REALIZÁCII ČINNOSTÍ KOMISIE TÝKAJÚCICH SA INŠPEKCIÍ NA MIESTE |
| KEĎŽE Prípravnej komisii pre Organizáciu Zmluvy o všeobecnom zákaze jadrových skúšok (ďalej len „komisia“) bola signatárskymi štátmi Zmluvy o všeobecnom zákaze jadrových skúšok (ďalej len „ZVZJS“) v súlade s odsekom 12 písm. a) a odsekom 13 rezolúcie zriaďujúcej Prípravnú komisiu pre Organizáciu Zmluvy o všeobecnom zákaze jadrových skúšok, prijatej dňa 19. novembra 1996, pridelená zodpovednosť vyvíjať postupy na zabezpečenie realizácie inšpekcií na mieste (ďalej len „INM“), |
| KEĎŽE vláda Slovenskej republiky (ďalej len „vláda“) a komisia, (ďalej len „zmluvné strany“) majú záujem vzájomne spolupracovať pri výcviku, cvičeniach, skúškach vybavenia a poskytovaní miest a odborníkov na realizáciu INM komisie s cieľom zabezpečenia potrebných príprav na účinnú implementáciu ZVZJS, |
| PRETO sa zmluvné strany dohodli takto: |
| ČLÁNOK 1 |
| DEFINÍCIE |
| Nižšie uvedené slová a výrazy majú nasledovný význam: |
| a) „implementačný protokol“ znamená písomnú dohodu uzavretú medzi určenými orgánmi na realizáciu projektu podľa tejto dohody, |
| b) „projekt“ znamená výcvik, skúška, cvičenie alebo iná činnosť realizovaná komisiou podľa implementačného protokolu, |
| c) „DTS“ znamená Dočasný technický sekretariát komisie, |
| d) za „tím DTS“ sa považujú predstavitelia, zástupcovia a odborníci určení komisiou na účasť na činnosti, ktorá sa vykonáva ako súčasť projektu podľa tejto dohody a |
| e) „miesto(a)“ znamená oblasti dané k dispozícii komisii vládou podľa tejto dohody. |
| ČLÁNOK 2 |
| ÚČEL A PÔSOBNOSŤ |
| Táto dohoda zavádza postupy a dojednania na spoluprácu medzi zmluvnými stranami. Zmluvné strany budú vyvíjať maximálne úsilie na uľahčenie spolupráce podľa tejto dohody. |
| ČLÁNOK 3 |
| OBLASTI A FORMY SPOLUPRÁCE |
| 1. Spolupráca medzi zmluvnými stranami sa týka nasledovných oblastí: |
| a) realizácia výcvikov a cvičení INM, |
| b) skúšanie a hodnotenie vybavenia a postupov INM a |
| c) akákoľvek iná oblasť spolupráce dohodnutá medzi zmluvnými stranami v rámci ich pôsobnosti. |
| 2. V súlade s podmienkami dohodnutými samostatne v implementačných protokoloch pre každý individuálny projekt poskytne vláda komisii miesta, infraštruktúru, vybavenie, personál a/alebo odborníkov na účely podľa odseku 1. |
| ČLÁNOK 4 |
| KOMUNIKÁCIA A URČENIE KONTAKTNÝCH BODOV |
| 1. Na implementáciu tejto dohody sú určené nasledovné orgány: |
| určený orgán vlády: Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (ÚJD SR), |
| určený orgán komisie: Dočasný technický sekretariát komisie (DTS). |
| 2. Orgány uvedené v odseku 1 sú okrem iného oprávnené uzatvárať implementačné protokoly a určia kontaktný bod zodpovedný za komunikáciu a oznámenia podľa tejto dohody. |
| 3. Kontaktné body určené zmluvnými stranami môžu byť kedykoľvek nahradené v písomnej forme bez predchádzajúceho oznámenia a zodpovedajú za uľahčenie komunikácie medzi zmluvnými stranami a príjmu potrebné opatrenia na prípravu a implementáciu projektov. |
| ČLÁNOK 5 |
| OZNAMOVANIE POŽIADAVIEK |
| 1. Komisia každoročne oznámi určenému orgánu vlády požiadavky týkajúce sa miest(a), druhu činností a očakávaného počtu účastníkov v každom prípade najneskôr do konca júna predchádzajúceho roka. Komisia bezodkladne informuje určený orgán vlády o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa požiadaviek na miesto(a), ktoré môžu vzniknúť dodatočne. |
| 2. Do konca toho istého roka určený orgán vlády informuje komisiu o dostupnosti alebo nedostupnosti miest(a), o ktoré komisia požiadala. Komisia bude bezodkladne oboznámená o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa dostupnosti miest(a), ktoré môžu vzniknúť ako dôsledok ich využívania na vnútroštátne účely. |
| ČLÁNOK 6 |
| IMPLEMENTAČNÉ PROTOKOLY |
| 1. Implementačné protokoly na realizáciu konkrétnych projektov podľa tejto dohody budú uzatvárané vo forme výmeny listov. |
| 2. V prípade rozporu medzi implementačným protokolom a textom tejto dohody má dohoda prednosť. |
| ČLÁNOK 7 |
| POVINNOSTI VLÁDY |
| 1. S cieľom implementácie tejto dohody vláda |
| a) sprístupní komisii príslušné miesto(a) s alebo bez infraštruktúry, vybavenia, logistickej podpory, personálu a/alebo odborníkov, ako bude dohodnuté v príslušnom implementačnom protokole, |
| b) súhlasí, že činnosti uskutočňované v rámci projektov podľa tejto dohody sa budú realizovať podľa rozhodnutí, nariadení, pravidiel a návrhov operačných manuálov komisie, |
| c) bude vykonávať primeranú starostlivosť na zabezpečenie ochrany a bezpečnosti účastníkov v mieste a jeho okolí a ak je to nevyhnutné, poskytne účastníkom v tejto veci inštrukcie, |
| d) umožní členom tímu DTS vstup na miesto(a) počas trvania projektu a |
| e) uľahčí dočasný dovoz a spätný vývoz vybavenia a materiálu potrebného na projektovú činnosť v súlade s relevantnými právnymi predpismi a nariadeniami. |
| 2. Určený orgán vlády okrem uvedeného |
| a) uľahčí v rámci územia krajiny prepravu členov tímu DTS, vybavenia a ostatného majetku vzťahujúceho sa na projekt, |
| b) sprostredkuje ubytovanie tímu DTS, |
| c) poskytne vybavenie potrebné na prípadné prezentácie, vrátane papiera, fotokopírovacích služieb, faxovacích zariadení, audiovizuálnych zariadení a personálu, |
| d) na základe požiadavky poskytne administratívnu podporu počas projektových činností, |
| e) zabezpečí lekársku podporu na poskytnutie prvej pomoci v oblasti terénnych činností, a v naliehavých prípadoch zaistí okamžitú prepravu a príjem do nemocnice a |
| f) v naliehavých prípadoch poskytne súčinnosť pri zabezpečení urýchleného návratu tímu DTS. |
| ČLÁNOK 8 |
| POVINNOSTI KOMISIE |
| Komisia a DTS |
| a) určia a predložia určenému orgánu vlády zoznam členov tímu DTS vrátane relevantných osobných údajov (štátna príslušnosť, meno, pohlavie, dátum narodenia a povolanie) každého člena za účelom spolupráce najmenej 30 dní pred začiatkom projektu, |
| b) zabezpečia, aby boli členovia tímu DTS oboznámení s predpismi v oblasti ochrany a bezpečnosti platnými na mieste, |
| c) na základe požiadavky poskytnú vhodnú identifikáciu členov tímu DTS, |
| d) poskytnú príslušnú dokumentáciu o činnostiach komisie počas realizácie projektu, |
| e) podľa potreby zabezpečia materiálne a finančné prostriedky na prepravu tímu DTS na územie a z územia Slovenskej republiky, |
| f) počas pobytu na území Slovenskej republiky hradia členom tímu DTS cestovné náklady a denný príspevok na stravné, |
| g) v naliehavých prípadoch slúžia ako kontaktné body pre členov tímu DTS a ich rodinných príslušníkov, |
| h) poskytnú tímu DTS poistenie liečebných nákladov v súvislosti s rizikom účasti na projekte a s pobytom na území Slovenskej republiky a |
| i) poskytnú tímu DTS poistenie zodpovednosti za škodu tretej strane v súvislosti s rizikom a škodami, ktoré môžu vzniknúť pri realizácii projektových činností podľa tejto dohody. |
| ČLÁNOK 9 |
| FINANČNÉ DOJEDNANIA |
| 1. Náklady za služby poskytnuté vládou komisii podľa tejto dohody, ktoré budú dohodnuté osobitne pre každý prípad a budú tvoriť súčasť implementačného protokolu, budú refundované komisiou. |
| 2. V každom prípade určený orgán vlády poskytne komisii anotované vyúčtovanie celkových nákladov spolu s podpornými dokumentmi. |
| ČLÁNOK 10 |
| VÍZA |
| 1. Komisia bezodkladne informuje určený orgán vlády o všetkých členoch tímu DTS. V prípade, ak by mali členovia tímu DTS požiadať o udelenie víz a/alebo povolenia na vstup/výstup, DTS ich o tejto skutočnosti informuje v dostatočnom časovom predstihu pred začatím projektových činností. |
| 2. Vláda vykoná všetky opatrenia na zabezpečenie udelenia víz príslušnými orgánmi bez zbytočných prieťahov v súlade s právnou úpravou v oblasti udeľovania víz platnou v Slovenskej republike, v prípade možností aj bezplatne. |
| 3. Ak členovia tímu DTS nemohli pred príchodom na územie Slovenskej republiky získať víza a ak to platná právna úprava umožňuje, vláda zabezpečí udelenie víz pri vstupe na územie Slovenskej republiky. |
| ČLÁNOK 11 |
| VÝSADY A IMUNITY |
| Komisia a členovia tímu DTS požívajú na území Slovenskej republiky výsady a imunity, výhody a iné priaznivé podmienky nevyhnutné na efektívnu a plnú účasť na danej projektovej aktivite realizovanej podľa implementačného protokolu podľa tejto dohody v súlade s výsadami a imunitami poskytovanými Organizácii Spojených národov na základe Dohovoru o výsadách a imunitách Organizácie Spojených národov uzavretého v roku 1946. |
| ČLÁNOK 12 |
| NÁHRADA ŠKODY |
| 1. Vláda sa bude zaoberať akoukoľvek žalobou, nárokom alebo inou požiadavkou voči komisii alebo tímu DTS, ktorá vznikne v súvislosti |
| a) s ujmou na zdraví alebo škodou spôsobenou osobe alebo na majetku v priestoroch miest poskytnutých vládou na činnosti komisie, |
| b) s prepravou poskytovanou vládou na činnosti komisie, |
| c) so zamestnávaním personálu poskytnutého alebo sprostredkovaného vládou na činnosti komisie. |
| 2. Vláda preberá zodpovednosť za komisiu a tím DTS vo vzťahu k takejto žalobe, nároku alebo inej požiadavke, s výnimkou konania, ktoré je následkom hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného konania zo strany komisie alebo členov tímu DTS. |
| ČLÁNOK 13 |
| OCHRANA INFORMÁCIÍ |
| Vláda bude zaobchádzať s akoukoľvek informáciou, ktorá môže byť považovaná za citlivú, poskytnutou podľa alebo v súvislosti s touto dohodou, primeraným spôsobom v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom a dvojstrannými a mnohostrannými dohodami, ktorých je Slovenská republika zmluvnou stranou; komisia v súlade s príslušnými nariadeniami a pravidlami. Takáto citlivá informácia by mala byť dotknutou zmluvnou stranou jasne označená. |
| ČLÁNOK 14 |
| RIEŠENIE SPOROV |
| Akýkoľvek spor týkajúci sa implementácie alebo výkladu tejto dohody bude riešený vzájomnými konzultáciami medzi zmluvnými stranami. |
| ČLÁNOK 15 |
| ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
| 1. Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Dohoda nadobudne platnosť šesťdesiatym (60) dňom odo dňa doručenia písomného oznámenia, ktorým vláda informuje komisiu o splnení všetkých vnútroštátnych podmienok potrebných na nadobudnutie jej platnosti. |
| 2. Túto dohodu možno meniť na základe vzájomného súhlasu zmluvných strán. Zmeny a doplnenia musia byť urobené v písomnej forme. |
| 3. Platnosť tejto dohody môže byť ukončená na základe vzájomného súhlasu zmluvných strán v písomnej forme s účinnosťou odo dňa, na ktorom sa zmluvné strany dohodnú. |
| 4. Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže kedykoľvek ukončiť platnosť tejto dohody oznámením diplomatickou cestou. V tomto prípade sa platnosť dohody skončí deväťdesiatym (90.) dňom odo dňa prijatia takéhoto písomného oznámenia druhou zmluvnou stranou. |
| 5. Ukončenie platnosti tejto dohody nemá vplyv na finančné záväzky vzniknuté v súvislosti s činnosťami podľa tejto dohody a povinná zmluvná strana nimi ostáva až do splnenia viazaná. |
|
|
| Dané vo Viedni 18. novembra 2015 v dvoch origináloch v anglickom jazyku. |
|
|
| Za vládu Slovenskej republiky: |
| Miroslav Lajčák v. r. |
| Za komisiu: |
| Lassina Zerbo v. r. |
| .png)
|