| 369 |
| OZNÁMENIE |
|
|
| Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje, že 26. februára 2015 bola v Bratislave podpísaná Dohoda o Vyšehradskom patentovom inštitúte. |
| Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s dohodou uznesením č. 1870 z 30. júna 2015 a rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu, ktorá má podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi. |
| Prezident Slovenskej republiky ratifikoval dohodu 22. júla 2015. |
| Ratifikačná listina bola 3. augusta 2015 uložená u depozitára, ktorým je vláda Maďarska. |
| Dohoda nadobudne platnosť 13. decembra 2015 v súlade s článkom 18 ods. 1. |
| K oznámeniu č. 369/2015 Z. z. |
| DOHODA O VYŠEHRADSKOM PATENTOVOM INŠTITÚTE |
| Vlády Českej republiky, Maďarska, Poľskej republiky a Slovenskej republiky |
| Potvrdzujúc svoje pevné rozhodnutie dodržiavať záväzky vyplývajúce zo Zmluvy o patentovej spolupráci prijatej vo Washingtone 19. júna 1970, |
| So želaním presadzovať inováciu a kreativitu a podporovať ekonomický rast a konkurencieschopnosť v regióne strednej a východnej Európy, |
| Uvedomujúc si zásadnú úlohu svojich úradov priemyselného vlastníctva pri dosahovaní týchto cieľov poskytovaním služieb vynálezcom a rôznym odvetviam priemyslu v oblasti patentového práva a praxe a poskytovaním vysokokvalitných odborných znalostí potrebných na zabezpečenie právnej ochrany ich vynálezov, |
| So želaním, aby ich úrady priemyselného vlastníctva prehĺbili vzájomnú spoluprácu, a tým posilnili svoju odbornosť a spojili zdroje v prospech používateľov, najmä individuálnych vynálezcov, malých a stredných podnikov a výskumných organizácií financovaných z verejných zdrojov, |
| So želaním ponúknuť používateľom patentového systému v strednej a východnej Európe výhodný a účinný spôsob získavania medzinárodnej patentovej ochrany, a tak im uľahčiť prístup do systému založeného Zmluvou o patentovej spolupráci, |
| Potvrdzujúc rozhodnutie dodržiavať záväzky vyplývajúce z Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) prijatého v Mníchove 5. októbra 1973, vrátane Protokolu o centralizácii európskeho patentového systému a o jeho zavedení, zároveň si želajúc vykonávať práva, ktoré im boli udelené týmito právnymi nástrojmi, |
| So želaním zriadiť medzivládnu organizáciu podľa článku 16 a 32 Zmluvy o patentovej spolupráci, ktorá by – za podmienky menovania zhromaždením Medzinárodnej únie pre patentovú spoluprácu a schválenia dohody medzi touto organizáciou a medzinárodným úradom WIPO – plnila funkciu orgánu pre medzinárodnú rešerš a orgánu pre medzinárodný predbežný prieskum podľa Zmluvy o patentovej spolupráci a ktorej úlohou by bolo vykonávať medzinárodnú rešerš a medzinárodný predbežný prieskum týkajúci sa medzinárodných patentových prihlášok podaných podľa tejto zmluvy, |
| dohodli sa takto: |
| Článok 1 |
| Založenie Vyšehradského patentového inštitútu |
| Vyšehradský patentový inštitút sa týmto zakladá ako medzivládna organizácia pre spoluprácu v oblasti patentov. |
| Článok 2 |
| Definície |
| (1) Na účely tejto dohody |
| (i) „VPI“ znamená Vyšehradský patentový inštitút; |
| (ii) „národný úrad“ znamená ústredný úrad priemyselného vlastníctva zmluvného štátu, ktorý je poverený udeľovaním patentov; |
| (iii) „PCT“ znamená Zmluvu o patentovej spolupráci prijatú vo Washingtone 19. júna 1970 a zmenenú a doplnenú 28. septembra 1979, 3. februára 1984 a 3. októbra 2001 a vykonávací predpis pripojený k tejto zmluve v znení neskorších predpisov; |
| (iv) „EPD“ znamená Dohovor o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) prijatý v Mníchove 5. októbra 1973, v znení aktu revidujúceho článok 63 EPD zo 17. decembra 1991 a aktu revidujúceho EPD z 29. novembra 2000; |
| (v) „WIPO“ znamená Svetová organizácia duševného vlastníctva; |
| (vi) „medzinárodný úrad“ znamená medzinárodný úrad WIPO. |
| (2) Ak ustanovenia tejto dohody týkajúce sa PCT prihlášky obsahujú podmienky alebo výrazy, ktoré definuje PCT, majú taký istý význam ako podľa PCT. |
| Článok 3 |
| Vyšehradský patentový inštitút |
| (1) VPI má správnu a finančnú autonómiu. |
| (2) VPI riadi správna rada a spravuje sekretariát na čele s riaditeľom. |
| (3) Hlavnou úlohou VPI je pôsobiť ako orgán pre medzinárodnú rešerš a ako orgán pre medzinárodný predbežný prieskum v zmysle PCT. Správna rada môže rozhodnúť o poverení VPI ďalšími podobnými úlohami v oblasti patentov. |
| (4) Založenie a činnosť VPI nesmie nijako ovplyvniť výlučné právomoci národných úradov týkajúce sa národných patentov a patentov s rovnakým účinkom. |
| Článok 4 |
| Právne postavenie VPI |
| (1) VPI má právnu subjektivitu. |
| (2) VPI má v každom zmluvnom štáte najširšiu právnu spôsobilosť poskytovanú právnickým osobám vnútroštátnym právom. Môže najmä uzatvárať zmluvy, nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok a disponovať ním a môže byť účastníkom súdneho konania. |
| (3) Riaditeľ VPI zastupuje VPI. |
| Článok 5 |
| Sídlo |
| (1) VPI má sídlo v Budapešti. |
| (2) VPI má svoju pobočku v každom zo zmluvných štátov, pokiaľ správna rada nerozhodne inak na základe žiadosti zmluvného štátu, ktorý si neželá takúto pobočku viesť. |
| (3) VPI uzavrie dohodu o sídle s Maďarskom. |
| Článok 6 |
| Výsady a imunity |
| (1) V rozsahu svojich úradných aktivít je VPI, jeho vlastníctvo a príjem vyňatý zo všetkých priamych daní. |
| (2) Ak VPI na účely svojich úradných aktivít uskutočňuje podstatné nákupy, v ktorého cene sú zahrnuté dane alebo poplatky, zmluvné štáty, vždy keď je to možné podľa právnych predpisov zmluvného štátu, vykonajú vhodné opatrenia s cieľom vrátiť alebo nahradiť tieto dane a poplatky. |
| (3) V súvislosti s poplatkami a daňami, ktoré tvoria výlučne úhrady za verejne prospešné služby, sa žiadne oslobodenie neuplatňuje. |
| (4) V dohode o sídle podľa článku 5 ods. 3 môžu byť priznané aj iné výsady a imunity, ako sú uvedené v odsekoch 1 a 2. |
| Článok 7 |
| Zodpovednosť |
| (1) Zmluvná zodpovednosť VPI sa riadi právom, ktorým sa spravuje príslušná zmluva podľa nariadenia (EK) č. 593/2008 (Rím I), ak je to vhodné, alebo ak nie, tak podľa práva zmluvného štátu konajúceho súdu. |
| (2) Mimozmluvná zodpovednosť VPI týkajúca sa akejkoľvek škody, ktorú spôsobil VPI alebo zamestnanci sekretariátu pri výkone svojich povinností, do tej miery, že to nie je ani občianska ani obchodná záležitosť v zmysle nariadenia (EK) č. 864/2007 (Rím II), sa riadia právom zmluvného štátu, v ktorom ku škode došlo. |
| (3) Súd, ktorý je príslušný na riešenie sporov podľa odseku 2, musí byť súdom zmluvného štátu, v ktorom ku škode došlo. |
| (4) Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa použijú bez ohľadu na výkon úloh VPI, ktoré boli zverené národným úradom. Zodpovednosť národných úradov voči VPI a zodpovednosť VPI voči národným úradom sa riadi podmienkami určenými správnou radou. |
| Článok 8 |
| Činnosti VPI |
| (1) |
| (a) S výhradou článku 20 VPI pôsobí ako orgán pre medzinárodnú rešerš a orgán pre medzinárodný predbežný prieskum v zmysle PCT, v súlade s dohodou medzi medzinárodným úradom a VPI, pre prihlášky podané na prijímací úrad štátu, ktorý je zmluvnou stranou tejto dohody alebo ktorý koná v jeho mene. |
| (b) Dohoda medzi medzinárodným úradom a VPI môže ustanoviť, že VPI vykonáva činnosť aj pre ďalšie prihlášky podané na prijímací úrad iného zmluvného štátu PCT alebo ktorý koná v jeho mene, ak prijímací úrad tohto štátu určí VPI na tento účel. |
| (2) Pri uzatváraní a plnení dohody uvedenej v odseku 1 VPI dodržiava záväzky zmluvných štátov tejto dohody, ktoré im vyplývajú z Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) vrátane Protokolu o centralizácii európskeho patentového systému a o jeho zavedení. |
| (3) V prípade rozporu medzi ustanoveniami PCT a ustanoveniami tejto dohody majú ustanovenia PCT prednosť. |
| (4) Činnosti VPI ako orgánu pre medzinárodnú rešerš a orgánu pre medzinárodný predbežný prieskum a v súvislosti s akýmikoľvek inými úlohami, ktorými bol poverený podľa článku 3 odseku 3, budú vykonávať národné úrady v mene VPI v súlade s podmienkami určenými správnou radou. |
| (5) Správna rada určí kritériá rozdeľovania práce, ktorá má byť vykonaná podľa odseku 4, medzi národné úrady. Musia byť spravodlivé, nestranné a náležité, zabezpečujúce vyvážené rozdelenie. |
| (6) Národné úrady budú v súlade s finančnými predpismi prijímať úhrady za činnosti, ktoré vykonávajú podľa odseku 4. |
| Článok 9 |
| Riaditeľ a sekretariát VPI |
| (1) Riaditeľ zodpovedá za organizáciu činnosti VPI. Sekretariát zodpovedá za organizáciu a administratívnu podporu činností VPI a slúži tiež ako sekretariát správnej rady. |
| (2) Sekretariát riadi riaditeľ, ktorý za svoju činnosť zodpovedá správnej rade. |
| (3) Riaditeľ má najmä tieto úlohy a právomoci: |
| (i) je povinný urobiť všetky potrebné kroky na zabezpečenie efektívneho plnenia úloh VPI vrátane prijímania vnútorných administratívnych pokynov; |
| (ii) môže predkladať správnej rade akýkoľvek návrh, ktorým sa menia vykonávacie predpisy, ako aj návrh rozhodnutí, ktoré spadajú do pôsobnosti správnej rady; |
| (iii) pripravuje a realizuje rozpočet a jeho akékoľvek zmeny alebo doplnenia; |
| (iv) každý rok predkladá správnej rade správu o riadení. |
| (4) Riaditeľ musí konať v súlade s pokynmi správnej rady tak pri vnútorných, ako aj pri vonkajších záležitostiach VPI. |
| (5) Národné úrady pomáhajú riaditeľovi a sekretariátu pri plnení úloh v nevyhnutnom rozsahu a v súlade s podmienkami určenými správnou radou. |
| (6) Zamestnanci sekretariátu sú viazaní aj po ukončení pracovného pomeru mlčanlivosťou a nesmú využívať informácie, ktoré sú vo svojej povahe profesionálnym tajomstvom. |
| Článok 10 |
| Vymenovanie riaditeľa |
| (1) Riaditeľa VPI vymenúva správna rada na dobu určitú, nie dlhšiu ako štyri roky. Správna rada ho môže vymenovať opakovane. Dĺžku prvého vymenovania a prípadne ďalších vymenovaní, ako aj všetky ďalšie podmienky vymenovania určuje správna rada. |
| (2) Správna rada má voči riaditeľovi VPI disciplinárnu právomoc. |
| Článok 11 |
| Správna rada |
| (1) Správna rada sa skladá zo zástupcov a náhradných zástupcov zmluvných štátov. Každý zmluvný štát má právo vymenovať do správnej rady jedného zástupcu a jedného náhradného zástupcu. |
| (2) Rokovacím jazykom správnej rady je anglický jazyk. Dokumenty predkladané správnej rade a zápisy z rokovaní sa vypracovávajú v anglickom jazyku. |
| (3) Správna rada príjme vlastný rokovací poriadok. |
| Článok 12 |
| Právomoci správnej rady v niektorých záležitostiach |
| (1) Správna rada má právomoc prijímať a meniť |
| (i) vykonávacie predpisy, |
| (ii) finančné predpisy, |
| (iii) podmienky zamestnávania zamestnancov sekretariátu a |
| (iv) svoj rokovací poriadok. |
| (2) Správna rada je oprávnená udeliť právomoc riaditeľovi VPI rokovať a, s výhradou jej schválenia, uzatvárať zmluvy v mene VPI so štátmi a medzivládnymi organizáciami. |
| (3) Správna rada vykonáva aj ostatné funkcie, ktoré sú potrebné na realizáciu ustanovení tejto dohody. |
| Článok 13 |
| Rozhodnutia správnej rady a pravidlá hlasovania |
| (1) Správna rada sa bude snažiť prijímať rozhodnutia na základe konsenzu. Ak nie je možné dospieť k rozhodnutiu konsenzom, o príslušnej veci rozhodne hlasovaním. |
| (2) Právo hlasovať v správnej rade je obmedzené na zmluvné štáty. Každý zmluvný štát má jeden hlas a hlasuje len vo svojom mene. |
| (3) S výhradou odseku 4, rozhodnutia správnej rady si vyžadujú dve tretiny odovzdaných hlasov. |
| (4) Jednomyseľné hlasovanie zmluvných štátov sa vyžaduje pri rozhodnutiach, ktoré má správna rada oprávnenie prijať podľa článku 3 ods. 3, článku 5 ods. 2, článku 7 ods. 4, článku 8 ods. 5, článku 12 ods. 1, článku 12 ods. 2 a článku 14 ods. 4. Správna rada prijme takéto rozhodnutia alebo prijme rozhodnutia podľa odseku 1 na základe konsenzu, len ak sú zastúpené všetky zmluvné štáty. |
| (5) Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za hlas. |
| Článok 14 |
| Finančné ustanovenia |
| (1) Rozpočet VPI musí byť vyrovnaný. Musí byť vypracovaný podľa všeobecne prijatých rozpočtových princípov ustanovených finančnými predpismi. Podľa potreby môže byť rozpočet zmenený alebo doplnený. |
| (2) Výdavky VPI musia byť kryté z vlastných zdrojov a v prípade potreby osobitnými finančnými príspevkami zmluvných štátov, ktorých výšku určí správna rada v súlade s finančnými predpismi. Vlastné zdroje VPI musia obsahovať všetky príspevky z poplatkov a ostatných zdrojov a tiež, podľa potreby, rezervy VPI. |
| (3) VPI môže vyberať poplatky za každú úlohu alebo postup vykonaný podľa tejto dohody. Vykonávacie predpisy určia najmä výšku poplatkov a spôsoby ich úhrady. Výška poplatkov musí byť určená na takej úrovni, aby boli príjmy z nich dostatočné, a tým bol rozpočet VPI vyrovnaný. |
| (4) |
| (a) Ak VPI nie je schopný vyrovnať rozpočet v súlade s podmienkami podľa odseku 3, zmluvné štáty musia poukázať VPI osobitné finančné príspevky, ktorých výšku určí správna rada v súlade s finančnými predpismi. |
| (b) Ak sú zabezpečené iné prostriedky na dočasné krytie deficitu alebo jeho časti, môže správna rada rozhodnúť o jeho prenose a zmluvné štáty nebudú vyzvané na úhradu príspevkov. |
| (c) Ak to finančná situácia VPI umožní, môže správna rada rozhodnúť o vrátení príspevkov uhradených podľa pododseku (a) tým zmluvným štátom, ktoré ich uhradili. |
| (5) Výdavky zahrnuté do rozpočtu sa schvaľujú na jedno účtovné obdobie, pokiaľ finančné predpisy neustanovujú inak. Účtovné obdobie začína 1. januára a končí 31. decembra. |
| (6) Riaditeľ VPI predkladá návrh rozpočtu správnej rade najneskôr v deň určený finančnými predpismi. Rozpočet a jeho zmeny a doplnenia prijíma správna rada. |
| (7) |
| (a) Príjmové a výdavkové účty a súvahu VPI kontrolujú audítori, ktorých nezávislosť je nespochybniteľná. Sú vymenovaní správnou radou na päť rokov s možnosťou obnovenia alebo predĺženia. Na konci každého účtovného obdobia vypracujú audítori správu obsahujúcu podpísaný audítorský posudok. |
| (b) Riaditeľ VPI každý rok predkladá správnej rade účty z predchádzajúceho účtovného obdobia vo vzťahu k rozpočtu a súvahe na preukázanie aktív a záväzkov VPI spolu s audítorskou správou. Správna rada schvaľuje ročnú účtovnú uzávierku spolu s audítorskou správou a udelí riaditeľovi VPI absolutórium za plnenie rozpočtu. |
| (8) Finančné predpisy ustanovia najmä: |
| (i) opatrenia týkajúce sa zostavovania a plnenia rozpočtu a na predloženie a kontrolu účtov; |
| (ii) spôsob určenia výšky osobitných finančných príspevkov, ako aj postup, akým ho majú zmluvné štáty sprístupniť VPI; |
| (iii) spôsob určenia výšky súm, ktoré dostanú národné úrady za činnosti vykonávané podľa článku 8 ods. 4, ako aj postup, akým ich má VPI sprístupniť týmto úradom; |
| (iv) pravidlá na rozdeľovanie prebytku, ktorý vznikne VPI jeho činnosťou, medzi zmluvné štáty; |
| (v) všeobecne uznávané účtovné princípy, na ktorých je založený rozpočet a ročná účtovná uzávierka. |
| Článok 15 |
| Vykonávacie predpisy |
| (1) Vykonávacie predpisy ustanovia pravidlá, ktoré sa týkajú: |
| (i) záležitostí, ohľadne ktorých táto dohoda výslovne odkazuje na vykonávací predpis; |
| (ii) akýchkoľvek administratívnych požiadaviek, záležitostí alebo postupov; |
| (iii) akýchkoľvek informácií potrebných na uplatňovanie ustanovení tejto dohody; |
| (iv) výšky poplatkov a spôsobov ich úhrad. |
| (2) V prípade rozporu medzi ustanoveniami tejto dohody a ustanoveniami vykonávacích predpisov majú prednosť ustanovenia tejto dohody. Vykonávacie predpisy nie sú súčasťou tejto dohody. |
| Článok 16 |
| Ratifikácia |
| (1) Táto dohoda podlieha ratifikácii podľa príslušných ústavných požiadaviek zmluvných štátov. |
| (2) Ratifikačné listiny budú uložené u vlády Maďarska (ďalej len „depozitár“). |
| Článok 17 |
| Prístup |
| (1) Táto dohoda je otvorená na pristúpenie akémukoľvek európskemu štátu na základe pozvania správnej rady. |
| (2) Listiny o prístupe budú uložené u depozitára. |
| Článok 18 |
| Nadobudnutie platnosti |
| (1) Táto dohoda nadobúda platnosť dva mesiace po uložení ratifikačných listín Českej republiky, Maďarska, Poľskej republiky a Slovenskej republiky. |
| (2) Pristúpenie nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca od uloženia listiny o prístupe. |
| Článok 19 |
| Počiatočný príspevok |
| (1) Po nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné štáty podľa článku 18 ods. 1 uhradia VPI počiatočný príspevok. Počiatočným príspevkom sa pokryjú náklady na zriadenie VPI a na tento účel sa použijú. Výška počiatočného príspevku sa rozdelí medzi zmluvné štáty rovným dielom. |
| (2) Každý štát, ktorý pristúpi k tejto dohode, taktiež uhradí počiatočný príspevok. V tomto prípade bude počiatočný príspevok použitý na pokrytie nákladov, ktoré vznikli VPI v súvislosti s prístupom tohto štátu. Výšku tohto počiatočného príspevku určí správna rada. |
| Článok 20 |
| Vymenovanie VPI |
| VPI požiada, aby ho zhromaždenie Medzinárodnej únie pre patentovú spoluprácu vymenovalo do funkcie orgánu pre medzinárodnú rešerš a orgánu pre medzinárodný predbežný prieskum podľa ustanovení PCT. Zmluvné štáty poskytnú VPI súčinnosť pri tomto procese. |
| Článok 21 |
| Výhrady |
| Nie sú povolené žiadne výhrady k tejto dohode. |
| Článok 22 |
| Zmeny |
| (1) Táto dohoda môže byť zmenená na základe dohody medzi zmluvnými štátmi. |
| (2) Návrhy zmien tejto dohody môže predložiť ktorýkoľvek zmluvný štát. Tieto návrhy budú oznámené správnej rade. |
| (3) Pokiaľ nie je v dohode meniacej túto dohodu ustanovené inak, všetky zmeny tejto dohody nadobudnú platnosť dva mesiace od uloženia schvaľovacích listín všetkými zmluvnými štátmi. |
| Článok 23 |
| Vypovedanie, ukončenie a pozastavenie |
| (1) Ktorýkoľvek zo zmluvných štátov môže kedykoľvek túto dohodu vypovedať. Vypovedanie bude oznámené depozitárovi. Vypovedanie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po prijatí tohto oznámenia. |
| (2) Táto dohoda môže byť ukončená kedykoľvek na základe súhlasu všetkých zmluvných štátov za podmienok dohodnutých medzi nimi. |
| (3) Vykonávanie tejto dohody môže byť pozastavené kedykoľvek na základe súhlasu všetkých zmluvných štátov za podmienok dohodnutých medzi nimi. |
| Článok 24 |
| Spory |
| (1) Každý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými štátmi týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody alebo vykonávacích predpisov, ktorý nie je vyriešený rokovaním, bude na žiadosť jedného z dotknutých štátov predložený správnej rade, ktorá sa bude snažiť o dosiahnutie dohody medzi dotknutými štátmi. |
| (2) Ak nie je takáto dohoda dosiahnutá do jedného roka odo dňa, keď bol spor postúpený správnej rade, ktorýkoľvek z dotknutých štátov môže spor predložiť Medzinárodnému súdnemu dvoru. |
| Článok 25 |
| Jazyk dohody a depozitár dohody |
| Táto dohoda vyhotovená v jedinom origináli v anglickom jazyku bude uložená u depozitára. |
| Článok 26 |
| Postúpenie a oznámenie |
| (1) Depozitár vyhotoví overené kópie originálu tejto dohody a postúpi ich vládam všetkých signatárskych štátov a pristupujúcich štátov. |
| (2) Depozitár dohody oznámi vládam štátov podľa odseku 1 |
| (i) uložnie každej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe; |
| (ii) dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody; |
| (iii) každú výpoveď prijatú podľa článku 23 ods. 1 a dátum, keď táto výpoveď nadobúda platnosť. |
| NA DÔKAZ TOHO podpísaní zástupcovia, riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali túto dohodu. |
| DANÉ v Bratislave 26 februára 2015. |
|
|
| Za vládu Českej republiky |
| Josef Kratochvíl |
| Predseda Úradu priemyselného vlastníctva |
| Českej republiky |
| Za vládu Poľskej republiky |
| Alicja Adamczak |
| Predsedníčka Patentového úradu |
| Poľskej republiky |
| Za vládu Maďarska |
| Miklós Bendzsel |
| Predseda Maďarského úradu duševného vlastníctva |
| Za vládu Slovenskej republiky |
| Ľuboš Knoth |
| Predseda Úradu priemyselného vlastníctva |
| Slovenskej republiky |
| .png)
|