Zákon č. 301/2025 Z. z.Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 282/2008 Z. z. o podpore práce s mládežou a o zmene a doplnení zákona č. 131/2002 Z. z. o vysokých školách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov

Platnosť od 14.11.2025
Najbližšie účinné znenie 01.01.2026 (za 1 mesiac)

301

ZÁKON

z 21. októbra 2025,

ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 282/2008 Z. z. o podpore práce s mládežou a o zmene a doplnení zákona č. 131/2002 Z. z. o vysokých školách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov

Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:


Čl. I

Zákon č. 282/2008 Z. z. o podpore práce s mládežou a o zmene a doplnení zákona č. 131/2002 Z. z. o vysokých školách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 375/2013 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 360/2019 Z. z. a zákona č. 488/2021 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 2 písm. a) sa za slovo „vek“ vkladajú slová „najmenej 12 rokov a“.

2. V § 2 písm. c) sa číslo „15“ nahrádza číslom „14“.

3. V § 2 písm. e) štvrtom bode sa za číslom „2“ vypúšťa čiarka a slová „podniká na základe živnostenského oprávnenia v oblasti práce s mládežou“.

4. V § 2 písm. f) sa za slová „mládežou je“ vkladá slovo „fyzická“.

5. V § 2 sa za písmeno g) vkladá nové písmeno h), ktoré znie:

h) mládežnícka organizácia je právnická osoba, v ktorej kolektívnych orgánoch sú podľa jej zakladajúceho dokumentu členmi aj mládežníci a ktorá podľa svojho zakladajúceho dokumentu poskytuje všeobecne prospešné služby2b) v oblasti práce s mládežou; zakladajúcim dokumentom sa rozumejú stanovy, zakladacia listina, zakladateľská listina, spoločenská zmluva, zakladateľská zmluva, zriaďovacia listina alebo iný dokument preukazujúci založenie alebo zriadenie mládežníckej organizácie,“.

Doterajšie písmená h) až j) sa označujú ako písmená i) až k).

Poznámka pod čiarou k odkazu 2b znie:

2b) § 2 ods. 2 zákona č. 213/1997 Z. z. o neziskových organizáciách poskytujúcich všeobecne prospešné služby v znení zákona č. 35/2002 Z. z.“.

6. V § 2 písm. i) sa vypúšťa slovo „najmä“, za slová „osobný rozvoj“ sa vkladá čiarka a slová „osobnostný rozvoj“ a za slová „sociálny rozvoj“ sa vkladá slovo „najmä“.

7. V § 2a ods. 2 a 6 a § 17 ods. 3 písm. a) a ods. 7 sa za slovo „trestov“ vkladajú slová „pre prácu s deťmi a mládežou“.

8. V § 2a odsek 4 znie:

(4) Osoba, ktorá má vykonávať dobrovoľnícku činnosť, preukazuje bezúhonnosť právnickej osobe so sídlom na území Slovenskej republiky, pre ktorú má vykonávať dobrovoľnícku činnosť (ďalej len „prijímateľ dobrovoľníckej činnosti“), alebo vysielajúcej organizácii.3)“.

Poznámka pod čiarou k odkazu 3 znie:

3) § 4 zákona č. 406/2011 Z. z. v znení zákona č. 50/2023 Z. z.“.

9. V § 2a sa vypúšťa odsek 5.

Doterajšie odseky 6 a 7 sa označujú ako odseky 5 a 6.

10. Poznámka pod čiarou k odkazu 4a znie:

4a) § 12 ods. 4 písm. a) zákona č. 192/2023 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.

11. V § 2a ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Ak ide o občana Európskej únie a doklad o bezúhonnosti podľa prvej vety je v úradnom jazyku členského štátu Európskej únie, úradne osvedčený preklad do slovenského jazyka sa nevyžaduje.“.

12. § 2a sa dopĺňa odsekmi 7 a 8, ktoré znejú:

(7) Stratu bezúhonnosti je fyzická osoba povinná bezodkladne oznámiť zamestnávateľovi, prijímateľovi dobrovoľníckej činnosti alebo vysielajúcej organizácii.

(8) Zamestnávateľ, prijímateľ dobrovoľníckej činnosti alebo vysielajúca organizácia po overení informácií z výpisu z registra trestov pre prácu s deťmi a mládežou tento výpis bezodkladne zlikviduje.“.

13. V nadpise a úvodnej vete § 4 a v § 7 ods. 2 sa slová „vedy, výskumu a športu“ nahrádzajú slovami „výskumu, vývoja a mládeže“.

14. V § 5 úvodnej vete sa za slovo „vypracúva“ vkladá čiarka a slovo „aktualizuje“.

15. V § 5 písm. c) sa slovo „znevýhodneného“ nahrádza slovom „znevýhodňujúceho“.

16. V § 5 sa vypúšťa písmeno g).

Doterajšie písmená h) až k) sa označujú ako písmená g) až j).

17. V § 5 písm. i) sa slovo „služby“ nahrádza slovom „činnosti“.

18. V § 5 písmeno j) znie:

j) podporuje zapojenie mládeže do činností v otázkach života mládeže v kraji.“.

19. V § 6 ods. 1 písm. c) sa slová „znevýhodneného prostredia, mládeže z najmenej rozvinutých okresov“ nahrádzajú slovami „znevýhodňujúceho prostredia“.

20. V § 6 ods. 1 sa vypúšťa písmeno d).

Doterajšie písmená e) a f) sa označujú ako písmená d) a e).

21. V § 6 ods. 1 písmeno e) znie:

e) podporuje zapojenie mládeže do činností v otázkach života mládeže v obci.“.

22. V § 6 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Na základe vzájomnej dohody môže ustanoviť koordinátora práce s mládežou aj viac obcí spoločne.“.

23. § 6a vrátane nadpisu znie:

„§ 6a

Mládežnícky parlament

(1) Mládežnícky parlament je orgán zastupujúci mládež v obci alebo v kraji, ktorý môže zriadiť právnická osoba, obecné zastupiteľstvo alebo zastupiteľstvo vyššieho územného celku.

(2) Zloženie mládežníckeho parlamentu, spôsob ustanovenia mládežníckeho parlamentu a úlohy mládežníckeho parlamentu určí jeho zriaďovateľ v štatúte mládežníckeho parlamentu.

(3) Mládežnícky parlament je poradný orgán svojho zriaďovateľa. Ak je mládežnícky parlament zriadený právnickou osobou, môže byť poradným orgánom obecného zastupiteľstva alebo zastupiteľstva vyššieho územného celku na základe jeho uznesenia.

(4) Mládežnícky parlament najmä

a) prerokúva návrhy svojho zriaďovateľa a mládežníckych organizácií vo svojej územnej pôsobnosti, ktoré sa týkajú zlepšenia života mládeže alebo majú vplyv na mládež,

b) spolupracuje so školskými parlamentami, inými mládežníckymi parlamentami alebo s mládežníckymi organizáciami.

(5) Zriaďovateľ mládežníckeho parlamentu je povinný zabezpečiť

a) podmienky na činnosť mládežníckeho parlamentu,

b) finančné, organizačné a priestorové zabezpečenie mládežníckeho parlamentu.

(6) Ak zriadi mládežnícky parlament obec, mládežnícky parlament používa v názve slovo „obecný“; ak zriadi mládežnícky parlament obec vyhlásená za mesto, mládežnícky parlament používa v názve slovo „mestský“. Ak zriadi mládežnícky parlament vyšší územný celok, mládežnícky parlament používa v názve slovo „krajský“.“.

24. V § 7 ods. 4 písmeno a) znie:

a) posudzuje žiadosti právnických osôb uvedených v § 15 ods. 2 a príspevkovej organizácie zriadenej ministerstvom, v ktorej pôsobnosti je plnenie úloh v oblasti mládeže, a na základe splnenia podmienok odporúča ministerstvu vydať potvrdenie o akreditácii alebo nevydať potvrdenie o akreditácii,“.

25. V § 8 ods. 4 písmeno a) znie:

a) názov a sídlo právnickej osoby a meno, priezvisko a adresu trvalého pobytu štatutárneho orgánu alebo členov štatutárneho orgánu,“.

26. V § 8 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Ak pri kontrole ministerstvo zistí nedostatky, vyzve príslušný subjekt, aby ich v ministerstvom určenej lehote odstránil.“.

27. V § 8 odsek 10 znie:

(10) Ministerstvo rozhodne o odňatí akreditácie, ak príslušný subjekt

a) nespĺňa niektorú z podmienok uvedených v odsekoch 2 a 3 alebo

b) nevykoná v určenej lehote nápravu podľa odseku 9.“.

28. V § 8a ods. 2 sa vypúšťajú slová „fyzická osoba alebo“ a slová „e), g) a h)“ sa nahrádzajú slovami „e) a g)“.

29. V § 10 ods. 2 sa slovo „návykov“ nahrádza slovom „skúseností“.

30. § 10 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:

(5) Odborná spôsobilosť na výkon činností v oblasti práce s mládežou sa získa odbornou praxou v rozsahu, ak ide o

a) odborného garanta,

1. 200 hodín v akreditovanom vzdelávacom programe podľa § 8 v právnickej osobe, ktorá vykonáva prácu s mládežou, alebo

2. 300 hodín v právnickej osobe, ktorá vykonáva prácu s mládežou, v rámci jej predmetu činnosti,

b) lektora v oblasti práce s mládežou,

1. 100 hodín v akreditovanom vzdelávacom programe podľa § 8 v právnickej osobe, ktorá vykonáva prácu s mládežou, alebo

2. 200 hodín v právnickej osobe, ktorá vykonáva prácu s mládežou, v rámci jej predmetu činnosti.“.

31. § 11 až 13 sa vrátane nadpisov vypúšťajú.

Poznámky pod čiarou k odkazom 6 až 10 sa vypúšťajú.

32. V § 14 ods. 1 písmeno h) znie:

h) iné zdroje.“.

Poznámka pod čiarou k odkazu 13 sa vypúšťa.

33. V § 15 ods. 2 písmeno h) znie:

h) Slovenský Červený kríž.“.

34. V § 17 odsek 1 znie:

(1) Dotáciu možno poskytnúť žiadateľovi o dotáciu na základe doručenej žiadosti o poskytnutie dotácie, ktorá obsahuje identifikačné údaje o žiadateľovi o dotáciu v rozsahu

a) názov a právna forma,

b) adresa sídla,

c) identifikačné číslo organizácie a

d) meno a priezvisko štatutárneho orgánu alebo členov štatutárneho orgánu.“.

35. § 19a sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:

(3) Na žiadosť ministerstva mládežnícka organizácia poskytuje súčinnosť v oblasti podľa § 4 písm. f).“.

36. Za § 20b sa vkladá § 20c, ktorý vrátane nadpisu znie:

„§ 20c

Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2026

(1) Právnická osoba vykonávajúca činnosť mládežníckej organizácie zabezpečí do 30. júna 2026 zosúladenie zakladajúceho dokumentu s predpismi účinnými od 1. januára 2026.

(2) Zriaďovateľ mládežníckeho parlamentu zabezpečí do 30. júna 2026 zosúladenie činnosti a štatútu mládežníckeho parlamentu s predpismi účinnými od 1. januára 2026.

(3) Preukazovanie bezúhonnosti začaté do 31. decembra 2025 sa dokončí podľa predpisov účinných do 31. decembra 2025.

(4) Preukázanie bezúhonnosti výpisom z registra trestov podľa predpisov účinných do 31. decembra 2025 sa považuje za preukázanie bezúhonnosti výpisom z registra trestov pre prácu s deťmi a mládežou podľa predpisov účinných od 1. januára 2026.

(5) Lektor v oblasti práce s mládežou a odborný garant sú povinní do 31. decembra 2026 splniť podmienky na získanie odbornej spôsobilosti podľa predpisov účinných od 1. januára 2026.“.


Čl. II

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2026.


Peter Pellegrini v. r.

Richard Raši v. r.

Robert Fico v. r.