| 296 |
| ZÁKON |
| z 11. septembra 2019, |
| ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 414/2012 Z. z. o obchodovaní s emisnými kvótami a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
| Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone: |
|
|
| Čl. I |
| Zákon č. 414/2012 Z. z. o obchodovaní s emisnými kvótami a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 399/2014 Z. z., zákona č. 262/2015 Z. z., zákona č. 332/2017 Z. z. a zákona č. 177/2018 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. V § 1 písm. a) sa za slová „Kjótskeho protokolu“ vkladajú slová „k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „Kjótsky protokol“)“. |
| 2. V § 2 sa vypúšťajú písmená i) a j). |
| Doterajšie písmená k) až o) sa označujú ako písmená i) až m). |
| 3. V § 2 písm. i) sa za slová „členského štátu Európskej únie“ vkladajú slová „alebo iného štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“. |
| 4. § 2 sa dopĺňa písmenami n) až r), ktoré znejú: |
| „n) povinným účastníkom systému obchodovania prevádzkovateľ prevádzky, v ktorej sa vykonáva jedna alebo viac činností uvedených v prílohe č. 1 tabuľkách A a B, pre ktorú získal povolenie na vypúšťanie emisií skleníkových plynov, a prevádzkovateľ lietadla podľa § 12 ods. 3, |
| o) dobrovoľným účastníkom systému obchodovania prevádzkovateľ každej prevádzky prevádzkovanej na území Slovenskej republiky, pre ktorú získal povolenie na vypúšťanie emisií skleníkových plynov na základe podanej žiadosti, |
| p) novým účastníkom systému obchodovania prevádzkovateľ prevádzky, ktorá vykonáva jednu alebo viac činností uvedených v prílohe č. 1 tabuľkách A a B a ktorá získala povolenie na vypúšťanie emisií skleníkových plynov po prvýkrát po 30. júni 2019 pre obdobie piatich rokov začínajúce 1. januárom 2021 a po 30. júni 2024 pre obdobie piatich rokov začínajúce 1. januárom 2026, |
| q) výrobcom elektrickej energie prevádzkovateľ prevádzky, ktorá od 1. januára 2005 vyrábala elektrickú energiu na predaj tretím stranám a v ktorej sa nevykonávala iná činnosť uvedená v prílohe č. 1 tabuľkách A a B okrem spaľovania palív, |
| r) modernizačným fondom fond zriadený Európskou úniou v rámci systému obchodovania, ktorý je určený na podporu investícií, na modernizáciu energetických systémov a zlepšenie energetickej efektívnosti.“. |
| 5. V § 3 ods. 2 písm. i) sa slovo „schémy“ nahrádza slovami „systému obchodovania“. |
| 6. V § 6 sa vypúšťa odsek 4. |
| Doterajší odsek 5 sa označuje ako odsek 4. |
| 7. V § 7 sa vypúšťa odsek 2. |
| Doterajšie odseky 3 až 8 sa označujú ako odseky 2 až 7. |
| 8. V § 7 ods. 4 sa slová „odseku 4“ nahrádzajú slovami „odseku 3“. |
| 9. V § 7 ods. 6 sa slová „odseku 6“ nahrádzajú slovami „odseku 5“. |
| 10. V § 9 odsek 1 znie: |
| „(1) Ministerstvo predloží Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) zoznam prevádzok, v ktorých sa počas obdobia piatich rokov začínajúceho od 1. januára 2021 vykonáva jedna alebo viac činností uvedených v prílohe č. 1 tabuľkách A a B s použitím elektronickej šablóny poskytnutej Komisiou podľa osobitného predpisu.8) Tento zoznam obsahuje informácie o výrobnej činnosti, prenose tepla a plynov, výrobe elektrickej energie a emisiách na úrovni častí prevádzky za päť kalendárnych rokov pred jeho predložením. Tento zoznam ministerstvo predkladá Komisii aj pre každé nasledujúce päťročné obchodovateľné obdobie. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 8 znie: |
| „8) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/331 z 19. decembra 2018, ktorým sa ustanovujú prechodné pravidlá harmonizácie bezodplatného prideľovania emisných kvót podľa článku 10a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES platné v celej Únii (Ú. v. EÚ L 59, 27. 2. 2019).“. |
| 11. V § 10 ods. 3 sa vypúšťa posledná veta. |
| 12. § 11 sa vypúšťa. Poznámky pod čiarou k odkazom 11 a 11a sa vypúšťajú. |
| 13. V § 17 ods. 5 sa slová „§ 26 ods. 1 písm. n)“ nahrádzajú slovami „§ 26 ods. 1 písm. m)“ a slová „§ 26 ods. 1 písm. t)“ sa nahrádzajú slovami „§ 26 ods. 1 písm. s)“. |
| 14. V § 18 sa vypúšťa odsek 2. |
| Doterajšie odseky 3 až 14 sa označujú ako odseky 2 až 13. |
| 15. V § 18 sa vypúšťa odsek 3. |
| Doterajšie odseky 4 až 13 sa označujú ako odseky 3 až 12. |
| 16. V § 18 ods. 4 úvodnej vete a odseku 5 sa slová „až 4“ nahrádzajú slovami „a 2“. |
| 17. V § 18 ods. 4 písmeno a) znie: |
| „a) 35 % sa použije na financovanie projektov reálne dosiahnuteľných a merateľných úspor emisií skleníkových plynov, zvyšovania energetickej účinnosti, znižovania spotreby primárnych zdrojov energie, náhrady fosílnych palív obnoviteľnými zdrojmi energie, zavádzania najlepšie dostupných technológií vrátane financovania projektov v odvetví výroby energie s podporou efektívneho a udržateľného diaľkového vykurovania, kogeneračnej výroby elektrickej energie a tepla a v odvetví prenosu a distribúcie energie prostredníctvom schémy štátnej pomoci podľa § 26 ods. 2,“. |
| 18. V § 18 ods. 4 písm. b) sa slová „30 %“ nahrádzajú slovami „25 %“ a slová „§ 26 ods. 4“ sa nahrádzajú slovami „§ 26 ods. 3“. |
| 19. V § 18 ods. 7, 8 a 10 sa slová „odseku 6“ nahrádzajú slovami „odseku 4“. |
| 20. V § 18 ods. 7 sa na konci pripája táto veta: „Výsledok dohody nemôže byť nižší ako 30 % ročného výnosu z dražieb kvót.“. |
| 21. § 18 sa dopĺňa odsekom 13, ktorý znie: |
| „(13) Ministerstvo oznámi Komisii, že 30 % z celkového množstva kvót určených na dražbu počas desaťročného obchodovateľného obdobia začínajúceho od 1. januára 2021 prevedie do modernizačného fondu ustanoveného osobitným predpisom. Finančné prostriedky z dražby týchto kvót ministerstvo použije na podporu výrobcov elektrickej energie a výrobcov tepla,17b) ktorí nevykonávajú inú činnosť, ako je uvedená v prílohe č. 1 tabuľkách A a B okrem spaľovania palív.“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 17b znie: |
| „17b) § 2 písm. b) zákona č. 657/2004 Z. z. o tepelnej energetike v znení neskorších predpisov.“. |
| 22. Poznámka pod čiarou k odkazu 19 znie: |
| „19) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/2067 z 19. decembra 2018 o overovaní údajov a o akreditácii overovateľov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (Ú. v. EÚ L 334, 31. 12. 2018).“. |
| 23. V § 23 odsek 2 znie: |
| „(2) Pri kvótach vydávaných od 1. januára 2021 sa musí uviesť, v ktorom desaťročnom obchodovateľnom období počnúc 1. januárom 2021 sa vydali, pričom platia pre emisie od prvého roka daného obdobia.“. |
| 24. V § 23 sa vypúšťa odsek 3. |
| 25. Poznámky pod čiarou k odkazom 23 a 23a znejú: |
| „23) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218/30, 13. 8. 2008) a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/2067. |
| 23a) Čl. 73 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/2067.“. |
| 26. V § 26 ods. 1 sa vypúšťa písmeno e). |
| Doterajšie písmená f) až t) sa označujú ako písmená e) až s). |
| 27. V § 26 ods. 1 písm. g) sa za slovami „s kvótami skleníkových plynov“ nahrádza spojka „a“ čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a správy v súvislosti s finančnými opatreniami v prospech odvetví a pododvetví, u ktorých sa predpokladá značné riziko úniku uhlíka v súvislosti s premietnutím nákladov kvót do cien elektrickej energie,“. |
| 28. V § 26 ods. 1 písm. r) sa slová „§ 18 ods. 13“ nahrádzajú slovami „§ 18 ods. 11“. |
| 29. V § 26 sa odsek 1 dopĺňa písmenami t) a u), ktoré znejú: |
| „t) spravuje prostriedky pridelené Slovenskej republike z modernizačného fondu, |
| u) schvaľuje plán metodiky monitorovania a jeho zmeny podľa osobitného predpisu.25a)“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 25a znie: |
| „25a) Delegované nariadenie (EÚ) 2019/331.“. |
| 30. V § 26 sa vypúšťa odsek 2. |
| Doterajšie odseky 3 a 4 sa označujú ako odseky 2 a 3. |
| 31. § 26 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie: |
| „(4) Ministerstvo v spolupráci s Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky pripraví a zašle Komisii na notifikáciu schému štátnej pomoci na financovanie projektov v rámci modernizačného fondu.“. |
| 32. Poznámka pod čiarou k odkazu 26a znie: |
| „26a) Čl. 31 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/2067.“. |
| 33. V § 29 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c). |
| Doterajšie písmeno d) sa označuje ako písmeno c). |
| 34. V § 32 ods. 1 sa za slovom „dochádza“ vypúšťa čiarka a slová „údaje o používaní jednotiek zníženia emisií (ERU) a jednotiek certifikovaného zníženia emisií (CER)“. |
| 35. § 32 sa dopĺňa odsekmi 3 a 4, ktoré znejú: |
| „(3) Ministerstvo do troch mesiacov od konca každého kalendárneho roka zverejní na svojom webovom sídle celkovú sumu kompenzácie poskytnutú v prospech jednotlivých odvetví a pododvetví vystavených skutočnému riziku úniku uhlíka v dôsledku výrazných nepriamych nákladov, ktoré v skutočnosti vznikajú z premietania nákladov súvisiacich s emisiami skleníkových plynov do cien elektrickej energie. |
| (4) Ministerstvo v každom roku, v ktorom použije na účely podľa odseku 3 viac ako 25 % príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcie, zverejní na svojom webovom sídle správu, v ktorej uvedie dôvody presiahnutia tohto množstva.“. |
| 36. Slová „schéma obchodovania“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „systém obchodovania“ v príslušnom tvare okrem § 38 ods. 1 a § 38b ods. 1 a 2. |
| 37. Doterajší text prílohy č. 4 sa označuje ako prvý bod a dopĺňa sa druhým bodom, ktorý znie: |
| „2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/410 zo 14. marca 2018, ktorou sa mení smernica 2003/87/ES s cieľom zlepšiť nákladovo efektívne znižovanie emisií a investície do nízkouhlíkových technológií a rozhodnutie (EÚ) 2015/1814 (Ú. v. EÚ L 76, 19. 3. 2018).“. |
|
|
| Čl. II |
| Tento zákon nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia okrem čl. I bodov 1, 3, 5, 7 až 9, 13 až 20, 22, 25, 26, 28 až 33, 36 a 37, ktoré nadobúdajú účinnosť 15. októbra 2019, čl. I bodu 4 § 2 písm. p), bodov 6, 11, 23 a 24, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2021, a čl. I bodov 2, 12 a 34, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. júla 2021. |
|
|
| Zuzana Čaputová v. r.
Andrej Danko v. r.
Peter Pellegrini v. r . |