| 38 |
| ZÁKON |
| z 31. januára 2014, |
| ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony |
| Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone: |
|
|
| Čl. I |
| Zákon č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. V § 2 odsek 6 znie: |
| „(6) Galéria je špecializovaná právnická osoba alebo organizačný útvar právnickej osoby, ktorá na základe vedeckého výskumu v súlade so svojím zameraním a špecializáciou nadobúda, odborne spravuje, vedecky skúma a sprístupňuje zbierkové predmety zo všetkých disciplín výtvarného umenia a realizuje tvorivé a umelecké výstupy a prezentácie.“. |
| 2. V § 2 ods. 7 druhá veta znie: „Vedomostný systém múzea alebo vedomostný systém galérie je tvorený zbierkovými predmetmi a informáciami o zbierkových predmetoch ako neoddeliteľnej súčasti základných odborných činností.“. |
| 3. V § 4 sa odsek 1 dopĺňa písmenom d), ktoré znie: |
| „d) po zrušení múzea alebo zrušení galérie požiadať Slovenské národné múzeum alebo Slovenskú národnú galériu o zápis do evidencie múzejných zariadení alebo do evidencie galerijných zariadení.“. |
| 4. V § 4 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „od vydania, alebo ak je neskorším dňom“. |
| 5. V § 4 ods. 3 úvodnej vete sa vypúšťa slovo „zriadených“. |
| 6. V § 4 ods. 3 písm. c) sa slová „zriadenými podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „v súlade so zameraním a špecializáciou tohto múzea alebo galérie, ktorých zriaďovateľom je osoba podľa § 3 ods. 1“. |
| 7. V § 4 ods. 4 úvodnej vete sa za slovom „galérie“ vypúšťa čiarka a slová „ktoré sú založené“. |
| 8. V § 4 ods. 4 písm. a) sa slová „ktoré je zapísané v registri podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „ktoré sú zapísané v registri a ktorých zriaďovateľom je osoba podľa § 3 ods. 1 vybraným podľa ich zamerania a špecializácie“. |
| 9. V § 5 ods. 8 sa na konci pripája táto veta: „Na múzeum alebo galériu, ktoré boli vymazané z registra podľa prvej vety, sa vzťahujú ustanovenia tohto zákona.“. |
| 10. V § 5 sa vypúšťa odsek 10. |
| Doterajší odsek 11 sa označuje ako odsek 10. |
| 11. V § 5 odsek 10 znie: |
| „(10) Na úkony týkajúce sa registra sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.4)“. |
| 12. V § 6 písmeno h) znie: |
| „h) vydáva povolenie podľa § 17 ods. 2 a 3 na trvalý vývoz zbierkového predmetu (ďalej len „povolenie“) z územia Slovenskej republiky a povolenie podľa osobitného predpisu6) na vývoz zbierkového predmetu z colného územia Európskej únie,“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie: |
| „6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1081/2012 z 9. novembra 2012 k nariadeniu Rady (ES) č. 116/2009 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 324, 22. 11. 2012).
Nariadenie Rady (ES) č. 116/2009 z 18. decembra 2008 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 39, 10. 2. 2009).“. |
| 13. V § 7 ods. 2 písm. a) a b) sa vypúšťajú slová „regiónu svojho pôsobenia“. |
| 14. V § 7 ods. 2 písm. c) sa vypúšťajú slová „celoštátnou pôsobnosťou s komplexnou“. |
| 15. V § 7 ods. 2 písm. d) sa slová „vo vybraných oblastiach“ nahrádzajú slovami „vo vybranej oblasti alebo vednom odbore“. |
| 16. V § 7 ods. 4 sa za slovo „pôsobnosťou“ vkladajú slová „alebo špecializovaná galéria s celoštátnou pôsobnosťou“. |
| 17. V § 7 ods. 5 písm. e) sa slovo „digitalizáciu“ nahrádza slovom „informatizáciu“. |
| 18. V § 7 ods. 5 písm. g) sa za slovo „činnostiach“ vkladajú slová „poskytnuté múzeami“. |
| 19. V § 7 ods. 5 písm. i) sa vypúšťajú slová „a správcom“. |
| 20. V § 7 ods. 5 písmeno j) znie: |
| „j) vedie evidenciu múzejných zariadení.“. |
| 21. V § 7 ods. 6 písm. g) sa za slovo „činnostiach“ vkladajú slová „poskytnuté galériami“. |
| 22. V § 7 ods. 6 písm. i) sa vypúšťajú slová „a správcom“. |
| 23. V § 7 sa odsek 6 dopĺňa písmenom j), ktoré znie: |
| „j) vedie evidenciu galerijných zariadení.“. |
| 24. § 8 vrátane nadpisu znie: |
| „§ 8 |
| Základné odborné činnosti |
| Múzeá a galérie sú povinné vykonávať tieto základné odborné činnosti: |
| a) nadobúdanie zbierkových predmetov podľa § 9, |
| b) odborná evidencia zbierkových predmetov a vyraďovanie zbierkových predmetov z odbornej evidencie podľa § 10, |
| c) odborná revízia zbierkových predmetov podľa § 11, |
| d) bezpečnosť zbierkových predmetov podľa § 12, |
| e) odborná ochrana zbierkových predmetov podľa § 13, |
| f) vedecko-výskumná činnosť podľa § 14, |
| g) sprístupňovanie zbierkových predmetov a zbierok podľa § 15 a historických objektov v správe múzea alebo galérie.“. |
| 25. V § 9 ods. 3 štvrtej vete sa slová „, ktoré sú zastúpené v zbierkovom fonde múzea alebo galérie“ nahrádzajú slovami „podľa charakteru zbierkových predmetov“. |
| 26. V § 9 odsek 5 znie: |
| „(5) Pri nadobúdaní zbierkových predmetov a zbierok komisia vykoná odborný odhad hodnoty nadobúdaných zbierkových predmetov a zbierok, a to jednotlivo za každý zbierkový predmet a zbierku. O nadobudnutí zbierkového predmetu a zbierky rozhoduje štatutárny orgán alebo iná osoba písomne poverená štatutárnym orgánom.“. |
| 27. V § 9 ods. 9 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a to výlučne na základe originálneho vyhotovenia výskumnej dokumentácie.11a)“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 11a znie: |
| „11a) § 39 ods. 9 zákona č. 49/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.“. |
| 28. V § 10 odsek 4 znie: |
| „(4) Katalogizácia zbierkových predmetov sa vykoná najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí zbierkového predmetu.“. |
| 29. V § 11 ods. 2 písm. a) sa za slovo „pravidelne,“ vkladajú slová „a to naraz alebo“. |
| 30. V § 11 ods. 2 písm. a) prvom bode sa slovo „dva“ nahrádza slovom „tri“. |
| 31. V § 11 ods. 2 písm. a) druhom bode sa slovo „tri“ nahrádza slovom „štyri“. |
| 32. V § 11 ods. 2 písm. a) treťom bode sa slová „každé štyri roky“ nahrádzajú slovami „každých päť rokov“. |
| 33. V § 11 ods. 2 písm. a) štvrtom bode sa slovo „päť“ nahrádza slovom „šesť“. |
| 34. V § 11 ods. 2 písm. a) piatom bode sa slovo „šesť“ nahrádza slovom „sedem“. |
| 35. V § 11 ods. 2 písm. a) šiestom bode sa slovo „sedem“ nahrádza slovom „osem“. |
| 36. V § 11 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie: |
| „(3) Vykonanie mimoriadnej odbornej revízie nahrádza pravidelnú odbornú revíziu.“. |
| Doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 4. |
| 37. V § 13 ods. 4 sa vypúšťajú slová „a uviesť zbierkový predmet do stavu čo najviac sa približujúcemu jeho pôvodnému stavu“. |
| 38. V § 14 sa odsek 1 dopĺňa písmenom e), ktoré znie: |
| „e) skúmať a spracovávať javy a vývinové trendy, ktoré výrazne spolupôsobia na vývoj výtvarného umenia.“. |
| 39. V § 16 ods. 1 sa za slová „v prílohe č. 2“ vkladá bodka a vypúšťajú sa slová „a všetky originály diel výtvarného umenia bez časového obmedzenia vrátane diel žijúcich autorov.26)“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 26 sa vypúšťa. |
| 40. V § 16 sa vypúšťa odsek 3. |
| Doterajšie odseky 4 až 8 sa označujú ako odseky 3 až 7. |
| 41. V § 16 ods. 3 sa vypúšťajú slová „v dvoch vyhotoveniach“. |
| 42. V § 16 ods. 4 úvodnej vete sa slová „alebo jeho správca podľa odseku 3 sú oprávnení“ nahrádzajú slovami „je oprávnený“. |
| 43. V § 16 ods. 6 úvodnej vete sa vypúšťajú slová „alebo jeho správca podľa odseku 3“ a slová „sú povinní“ sa nahrádzajú slovami „je povinný“. |
| 44. V § 16 ods. 7 sa vypúšťajú slová „alebo správca“. |
| 45. Za § 16 sa vkladá § 16a, ktorý vrátane nadpisu znie: |
| „§ 16a |
| Múzejné zariadenie alebo galerijné zariadenie |
| (1) Múzejné zariadenie alebo galerijné zariadenie je špecializovaná právnická osoba alebo organizačný útvar právnickej osoby alebo špecializované zariadenie, ktoré nadobúda predmety kultúrnej hodnoty a sprístupňuje ich verejnosti na účely poznávania a estetického zážitku špecifickými prostriedkami múzejnej prezentácie alebo galerijnej prezentácie. |
| (2) Zriaďovateľ alebo zakladateľ múzejného zariadenia alebo galerijného zariadenia je oprávnený požiadať Slovenské národné múzeum alebo Slovenskú národnú galériu o zápis do evidencie múzejných zariadení alebo evidencie galerijných zariadení. |
| (3) Múzejné zariadenie alebo galerijné zariadenie alebo zriaďovateľ alebo zakladateľ múzejného zariadenia alebo galerijného zariadenia sú oprávnení požiadať Slovenské národné múzeum alebo Slovenskú národnú galériu o odborné usmernenie podľa § 7 ods. 5 písm. i) alebo ods. 6 písm. i). |
| (4) Zriaďovateľ alebo zakladateľ múzejného zariadenia alebo galerijného zariadenia určí v zriaďovacej listine, zakladacej listine alebo v štatúte zameranie a špecializáciu nadobúdania predmetov kultúrnej hodnoty a formu sprístupňovania predmetov kultúrnej hodnoty. |
| (5) Zriaďovateľ alebo zakladateľ múzejného zariadenia alebo galerijného zariadenia, ktoré je evidované podľa odseku 2, po zrušení múzejného zariadenia alebo galerijného zariadenia požiada o výmaz z evidencie múzejných zariadení alebo evidencie galerijných zariadení.“. |
| 46. Poznámka pod čiarou k odkazu 31 znie: |
| „31) Čl. 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.“. |
| 47. V § 17 ods. 7 sa slovo „štyroch“ nahrádza slovom „troch“ a v tretej vete sa za slovom „vyhotoveniach“ vypúšťa čiarka a slová „z ktorých jedno zašle múzeum alebo galéria ministerstvu“. |
| 48. V § 17 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie: |
| „(8) Ustanovenie odseku 7 sa nevzťahuje na dočasný vývoz zbierkového predmetu z oblasti prírodných vied na vedecko-výskumné účely.“. |
| Doterajšie odseky 8 až 11 sa označujú ako odseky 9 až 12. |
| 49. V § 17 ods. 9 sa slová „odsekov 7 a 9“ nahrádzajú slovami „odsekov 7 a 10“. |
| 50. V § 17 ods. 10 sa slovo „štyroch“ nahrádza slovom „troch“ a v druhej vete sa za slovom „vyhotoveniach“ vypúšťa čiarka a slová „z ktorých jedno zašle múzeum alebo galéria ministerstvu“. |
| 51. V § 19 ods. 1 písm. a) a b) sa slová „ods. 7“ nahrádzajú slovami „ods. 6“. |
| 52. V § 19 ods. 1 písm. c) sa slová „ods. 8“ nahrádzajú slovami „ods. 7“. |
| 53. V § 20 ods. 1 písm. a) sa slová „§ 16 ods. 3, 7 a 8“ nahrádzajú slovami „§ 16 ods. 6 a 7“. |
| 54. Príloha č. 1 vrátane nadpisu znie: |
| „Príloha č. 1 k zákonu č. 206/2009 Z. z. |
| REGISTER MÚZEÍ/GALÉRIÍ1) SLOVENSKEJ REPUBLIKY |
| .png)
|
| 55. Prílohy č. 3 až 6 vrátane nadpisov znejú: |
| „Príloha č. 3 k zákonu č. 206/2009 Z. z. |
| ŽIADOSŤ O ZÁPIS DO EVIDENCIE PREDMETOV KULTÚRNEJ HODNOTY |
| .png)
|
| Príloha č. 4 k zákonu č. 206/2009 Z. z. |
| ŽIADOSŤ O POVOLENIE NA TRVALÝ VÝVOZ ZBIERKOVÉHO PREDMETU/SÚBORU ZBIERKOVÝCH PREDMETOV1) |
| .png)
|
| Príloha č. 5 k zákonu č. 206/2009 Z. z. |
| ŽIADOSŤ O SÚHLAS NA DOČASNÝ VÝVOZ ZBIERKOVÉHO PREDMETU/SÚBORU ZBIERKOVÝCH PREDMETOV1) |
| .png)
|
| Príloha č. 6 k zákonu č. 206/2009 Z. z. |
| ŽIADOSŤ O ZMENU PODMIENOK DOČASNÉHO VÝVOZU ZBIERKOVÉHO PREDMETU/SÚBORU ZBIERKOVÝCH PREDMETOV1) |
| .png)
|
| 56. Slovo „Spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare. |
| Čl. II |
| Zákon č. 49/2002 Z. z. o ochrane pamiatkového fondu v znení zákona č. 479/2005 Z. z., zákona č. 208/2009 Z. z., zákona č. 262/2011 Z. z. a zákona č. 180/2013 Z. z. sa dopĺňa takto: |
| V § 39 ods. 9 sa na konci pripájajú tieto slová: „a jedno vyhotovenie výskumnej dokumentácie múzeu, ktoré bude správcom archeologických nálezov36a)“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 36a znie: |
| „36a) § 9 ods. 9 zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 Z. z.“. |
| Čl. III |
| Zákon č. 207/2009 Z. z. o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty a o doplnení zákona č. 652/2004 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov sa mení takto: |
| 1. V § 1 ods. 1 písm. a) sa slová „Európskeho spoločenstva (ďalej len „Spoločenstvo“)“ nahrádzajú slovami „Európskej únie“. |
| 2. V § 4 ods. 1 prvá veta znie: „Ministerstvo je príslušným orgánom na vystavenie povolenia podľa osobitného predpisu2) na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie, ak osobitný predpis5) neustanovuje inak.“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 2 znie: |
| „2) Nariadenie Rady (ES) č. 116/2009 z 18. decembra 2008 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 39, 10. 2. 2009).
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1081/2012 z 9. novembra 2012 k nariadeniu Rady (ES) č. 116/2009 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 324, 22. 11. 2012).“. |
| 3. Poznámky pod čiarou k odkazom 17 až 23 znejú: |
| „17) Čl. 6 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012. |
| 18) Nariadenie (EÚ) č. 1081/2012. |
| 19) Čl. 6 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012. |
| 20) Čl. 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012. |
| 21) Čl. 8 ods. 1 posledná veta a ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012. |
| 22) Čl. 9 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012. |
| 23) Čl. 7 až 9 nariadenia (EÚ) č. 1081/2012.“. |
| 4. Slovo „Spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare. |
|
|
| Čl. IV |
| Tento zákon nadobúda účinnosť 1. mája 2014. |
|
|
| Ivan Gašparovič v. r. |
| Pavol Paška v. r. |
| Robert Fico v. r. |