| 381 |
| VYHLÁŠKA |
| Úradu pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky |
| z 25. septembra 2008, |
| ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Úradu pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky č. 207/2000 Z. z. o označenom spotrebiteľskom balení v znení neskorších predpisov |
| Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky po dohode s Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstvom pôdohospodárstva Slovenskej republiky podľa § 21 ods. 9 a 10 zákona č. 142/2000 Z. z. o metrológii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 431/2004 Z. z. ustanovuje: |
|
|
| Čl. I |
| Vyhláška Úradu pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky č. 207/2000 Z. z. o označenom spotrebiteľskom balení v znení vyhlášky č. 420/2001 Z. z. a vyhlášky č. 355/2004 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. V § 1 sa vypúšťajú slová „ktorých druhy sú uvedené v § 4 a“ a slovo „výrobku“. |
| 2. § 4 vrátane nadpisu znie: |
| „§ 4 |
| Výrobky v označených spotrebiteľských baleniach |
| (1) Výrobky uvedené v prílohe č. 3 bode 2, ktoré sú balené v označenom spotrebiteľskom balení v intervaloch uvedených v prílohe č. 3 bode 1, sa môžu uvádzať na trh len s menovitými množstvami uvedenými v prílohe č. 3 bode 1. |
| (2) Na výrobky, ktoré sa predávajú v bezcolných predajniach na účely spotreby mimo Európskej únie, sa odsek 1 nevzťahuje. |
| (3) Ak je v spotrebiteľskom balení viac jednotlivých označených spotrebiteľských balení, potom hodnoty uvedené v prílohe č. 3 bode 1 sa vzťahujú na každé jednotlivé označené spotrebiteľské balenie. |
| (4) Ak sú v označenom spotrebiteľskom balení dve jednotlivé spotrebiteľské balenia alebo viac jednotlivých spotrebiteľských balení, ktoré nie sú určené na predaj jednotlivo, hodnoty uvedené v prílohe č. 3 bode 1 sa vzťahujú na označené spotrebiteľské balenie ako celok. |
| (5) Na aerosólových rozprašovačoch1) sa uvádza celkový menovitý objem nádoby, a to tak, aby nedošlo k jeho zámene s menovitým objemom výrobku. |
| (6) Výrobky, ktoré sa predávajú v aerosólových rozprašovačoch, sa nemusia označovať menovitou hmotnosťou výrobku.“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 1 znie: |
| „1) Zákon č. 163/2001 Z. z. o chemických látkach a chemických prípravkoch v znení neskorších predpisov.“. |
| 3. V § 5 ods. 2 sa slová „v prílohe č. 6“ nahrádzajú slovami „v prílohe č. 4“. |
| 4. V § 5 ods. 4 sa slová „v prílohe č. 7“ nahrádzajú slovami „v prílohe č. 5“. |
| 5. Za § 5 sa vkladá § 5a, ktorý znie: |
| „§ 5a |
| Touto vyhláškou sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené v prílohe č. 7.“. |
| 6. V prílohe č. 1 bod 1.3 znie: |
| „1.3 Záporná chyba obsahu označeného spotrebiteľského balenia (ďalej len „záporná chyba“) je množstvo, o ktoré je skutočný obsah označeného spotrebiteľského balenia menší ako menovité množstvo.“. |
| 7. V prílohe č. 1 sa bod 3.3 dopĺňa vetou, ktorá znie: |
| „Grafické znázornenie značky „e“ je v prílohe č. 6.“. |
| 8. V prílohe č. 2 bode 1 sa slová „chyba merania“ nahrádzajú slovami „rozšírená kombinovaná štandardná neistota merania (k = 2)“. |
| 9. Príloha č. 3 vrátane nadpisu znie: |
| „Príloha č. 3 |
| k vyhláške č. 207/2000 Z. z. |
| RAD MENOVITÝCH MNOŽSTIEV OBSAHU SPOTREBITEĽSKÝCH BALENÍ |
| 1. Výrobky predávané podľa objemu (množstvo v ml) |
| Tiché víno | V intervale od 100 ml do 1 500 ml len týchto 8 menovitých množstiev:
(100; 187; 250; 375; 500; 750; 1 000; 1 500) ml. | Žlté víno | V intervale od 100 ml do 1 500 ml len toto 1 menovité množstvo:
620 ml. | Šumivé víno | V intervale od 125 ml do 1 500 ml len týchto 5 menovitých množstiev:
(125; 200; 375; 750; 1 500) ml. | Likérové víno | V intervale od 100 ml do 1 500 ml len týchto 7 menovitých množstiev:
(100; 200; 375; 500; 750; 1 000; 1 500) ml. | Aromatizované víno | V intervale od 100 ml do 1 500 ml len týchto 7 menovitých množstiev:
(100; 200; 375; 500; 750; 1 000; 1 500) ml. | Liehoviny | V intervale od 100 ml do 2 000 ml len týchto 9 menovitých množstiev:
(100; 200; 350; 500; 700; 1 000; 1 500; 1 750; 2 000) ml. | |
| 2. Vymedzenia výrobkov |
| Tiché víno.2) |
| Žlté víno, víno s určením pôvodu: „Côtes du Jura“, „Arbois“, „ľEtoile“ a „Château-Chalon“ vo fľašiach, podľa osobitného predpisu.3) |
| Šumivé víno.4) |
| Likérové víno.5) |
| Aromatizované víno.6) |
| Liehoviny.7) |
| 10. Prílohy č. 4 až 5a sa vypúšťajú. |
| Doterajšie prílohy č. 6 a 7 sa označujú ako prílohy č. 4 a 5. |
| 11. V prílohe č. 4 bode 1.2 sa vypúšťajú odkaz 1 a poznámka pod čiarou k odkazu 1 a súčasne sa na konci pripája táto veta: |
| „Rozdiel medzi celkovým objemom nádoby a menovitým objemom nádoby sa nazýva expanzný objem.“. |
| 12. V prílohe č. 4 bod 2 znie: |
| „2. Odmerné nádoby sa plnia na |
| a) konštantnú hĺbku hladiny alebo |
| b) konštantný expanzný priestor. |
| Všetky nádoby rovnakého typu, t. j. všetky nádoby vyrobené podľa toho istého návrhu, musia mať hĺbku hladiny, ako aj veľkosť expanzného objemu dostatočne konštantnú.“. |
| 13. V prílohe č. 4 bode 3 sa slová „s dostatočnou presnosťou a najmä s presnosťou“ nahrádzajú slovami „s dostatočne malou neistotou a najmä s neistotou“. |
| 14. V prílohe č. 4 bode 3 sa slová „za podmienok kontroly ustanovených v prílohe č. 7“ nahrádzajú slovami „za podmienok kontroly ustanovených v prílohe č. 5“. |
| 15. V prílohe č. 4 bode 6 sa slová „v prílohe č. 7“ nahrádzajú slovami „v prílohe č. 5“. |
| 16. V prílohe č. 4 bode 8.2.2 sa vypúšťa veta „Na nádobe môžu byť vyznačené aj iné údaje za predpokladu, že nespôsobia zámenu s povinnými údajmi.“. |
| 17. V prílohe č. 4 sa dopĺňa bod 8.3, ktorý znie: |
| „8.3 Na nádobe môžu byť vyznačené aj iné údaje za predpokladu, že nespôsobia zámenu s povinnými údajmi.“. |
| 18. V prílohe č. 5 bode 2 sa slová „Chyba merania“ nahrádzajú slovami „Rozšírená kombinovaná štandardná neistota merania (k = 2)“. |
| 19. V prílohe č. 5 bode 3.1.2.1 sa slová „pozri prílohu č. 6, bod 8“ nahrádzajú slovami „pozri prílohu č. 4 bod 8“. |
| 20. V prílohe č. 5 bode 3.1.2.2 sa slová „pozri prílohu č. 6, bod 8“ nahrádzajú slovami „pozri prílohu č. 4 bod 8“. |
| 21. V prílohe č. 5 bode 3.2.2.1 sa slová „pozri prílohu č. 6, bod 8“ nahrádzajú slovami „pozri prílohu č. 4 bod 8“. |
| 22. V prílohe č. 5 bode 3.2.2.2 sa slová „pozri prílohu č. 6, bod 8“ nahrádzajú slovami „pozri prílohu č. 4 bod 8“. |
| 23. Za prílohu č. 5 sa vkladá príloha č. 6, ktorá vrátane nadpisu znie: |
| „Príloha č. 6 |
| k vyhláške č. 207/2000 Z. z. |
| TVAR ZNAČKY „e“ |
| “.
|
| 24. Za prílohu č. 6 sa vkladá príloha č. 7, ktorá vrátane nadpisu znie: |
| „Príloha č. 7 |
| k vyhláške č. 207/2000 Z. z. |
| ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE |
| Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES zo dňa 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21. 9. 2007).“. |
|
|
| Čl. II |
| Táto vyhláška nadobúda účinnosť 11. apríla 2009. |
|
|
| Peter Lukáč v. r. |
| Poznámky pod čiarou |
| 2) Nariadenie Rady (ES) č. 479/2008 zo dňa 29. apríla 2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1493/1999, č. 1782/2003, č. 1290/2005, č. 3/2008 a zrušujú nariadenia (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999 (Ú. v. EÚ L 148, 6. 6. 2008). |
| 3) Príloha I bod 3 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 zo dňa 29. apríla 2001, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 3/zv. 35) v platnom znení. |
| 4) Príloha IV body 4 až 9 nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 (Ú. v. EÚ L 148, 6. 6. 2008). |
| 5) Príloha IV bod 3 nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 (Ú. v. EÚ L 148, 6. 6. 2008). |
| 6) Čl. 2 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91 zo dňa 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 3/zv. 11) v platnom znení. |
| 7) Čl. 2 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 zo dňa 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 13. 2. 2008).“. |