| 188 |
| OZNÁMENIE |
| Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. apríla 1959 bola v Štrasburgu uzavretá Európska dohoda o zrušení víz pre utečencov. |
| V mene Slovenskej republiky bola dohoda podpísaná 3. júna 2004 v Štrasburgu. |
| Národná rada Slovenskej republiky vyslovila s dohodou súhlas svojím uznesením č. 1417/2004 z 15. decembra 2004 a rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi. Prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 18. januára 2005. Ratifikačná listina bola uložená u generálneho tajomníka Rady Európy, depozitára dohovoru, 27. januára 2005. |
| Dohoda nadobudla platnosť 4. septembra 1960 na základe čl. 9 ods. 1 a pre Slovenskú republiku nadobudla platnosť 28. februára 2005 na základe čl. 9 ods. 2. |
| K oznámeniu č. 188/2005 Z. z. |
| EURÓPSKA DOHODA O ZRUŠENÍ VÍZ PRE UTEČENCOV |
| Vlády, ktoré podpísali túto dohodu, signatári tejto dohody, členovia Rady Európy, |
| so želaním uľahčiť cestovanie utečencov, ktorí majú trvalý pobyt na ich území, |
| dohodli sa takto: |
| Článok 1 |
| (1) Utečenci, ktorí s povolením trvalo bývajú na území zmluvnej strany, sú za podmienok ustanovených touto dohodou a za predpokladu reciprocity oslobodení od vízovej povinnosti pri vstupe na územie alebo výstupe z územia inej zmluvnej strany na ktorýchkoľvek štátnych hraniciach za predpokladu, že: |
| a) sú držiteľmi platného cestovného dokladu vydaného v súlade s Dohovorom o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 alebo Dohodou o vydávaní cestovných dokladov utečencom z 15. októbra 1946 úradmi zmluvnej strany, na ktorej území majú povolený trvalý pobyt, |
| b) ich pobyt netrvá dlhšie ako tri (3) mesiace. |
| (2) Vízum sa môže požadovať na pobyt dlhší ako tri (3) mesiace alebo pobyt na účel zárobkovej činnosti na území druhej zmluvnej strany. |
| Článok 2 |
| Na účel tejto dohody má pojem územie zmluvnej strany význam vymedzený touto zmluvnou stranou vo vyhlásení adresovanom generálnemu tajomníkovi Rady Európy. |
| Článok 3 |
| V rozsahu, ktorý jedna zmluvná strana alebo viac zmluvných strán považuje za nevyhnutný, možno štátne hranice prekračovať len na určených miestach. |
| Článok 4 |
| (1) Ustanovenia tejto dohody sa nedotýkajú zákonov a predpisov upravujúcich pobyt cudzincov na území ktorejkoľvek zmluvnej strany. |
| (2) Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo zakázať osobám, ktoré považuje za nežiaduce, vstup alebo pobyt na svojom území. |
| Článok 5 |
| Utečenci, ktorí vstúpili na územie zmluvnej strany na základe tejto dohody, s výnimkou prípadu, keď táto zmluvná strana povolí týmto osobám pobyt na svojom území, budú kedykoľvek na základe žiadosti prijatí späť na územie tej zmluvnej strany, ktorej úrady vydali cestovný doklad. |
| Článok 6 |
| Táto dohoda sa nedotýka ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, dvojstranných alebo mnohostranných zmlúv, dohovorov alebo dohôd, ktoré nadobudli alebo v budúcnosti nadobudnú platnosť a na ktorých základe sú pri prekračovaní štátnych hraníc uplatňované priaznivejšie podmienky pre utečencov s povolením trvalo bývajúcich na území štátu jednej zo zmluvných strán. |
| Článok 7 |
| (1) Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo odložiť nadobudnutie platnosti tejto dohody alebo nariadiť dočasné pozastavenie jej vykonávania z dôvodu verejného poriadku, bezpečnosti alebo ochrany verejného zdravia vo vzťahu ku všetkým alebo niektorej zo zmluvných strán, s výnimkou ustanovenia článku 5. O prijatí takéhoto opatrenia, ako aj o skončení jeho platnosti, bude bez meškania informovaný generálny tajomník Rady Európy. |
| (2) Zmluvná strana, ktorá využíva niektorú z možností uvedených v odseku 1, nemôže požadovať vykonávanie tejto dohody žiadnou inou zmluvnou stranou okrem, ak ju voči tejto zmluvnej strane sama vykonáva. |
| Článok 8 |
| Táto dohoda je otvorená na podpis členom Rady Európy, ktorí sa môžu stať jej zmluvnými stranami |
| a) podpisom bez výhrady ratifikácie alebo |
| b) podpisom s výhradou ratifikácie a následnou ratifikáciou. |
| Ratifikačné listiny budú uložené u generálneho tajomníka Rady Európy. |
| Článok 9 |
| (1) Táto dohoda nadobudne platnosť jeden (1) mesiac po dni, keď traja členovia Rady Európy v súlade s článkom 8 podpíšu dohodu bez výhrady ratifikácie alebo ju ratifikujú. |
| (2) V prípade, ak ktorýkoľvek z členov Rady Európy následne podpíše dohodu bez výhrady ratifikácie alebo ju ratifikuje, dohoda nadobudne platnosť jeden (1) mesiac po dni podpisu alebo po dni uloženia ratifikačnej listiny. |
| Článok 10 |
| Po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Výbor ministrov Rady Európy na základe jednomyseľného hlasovania vyzvať ktorúkoľvek vládu, ktorá nie je členom Rady Európy, ale je zmluvnou stranou Dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 alebo Dohody o vydávaní cestovných dokladov utečencom z 15. októbra 1946, aby pristúpila k tejto dohode. Tento prístup nadobudne platnosť jeden (1) mesiac po dni uloženia listiny o prístupe u generálneho tajomníka Rady Európy. |
| Článok 11 |
| Generálny tajomník Rady Európy oznámi členským štátom Rady a štátom pristupujúcim k tejto dohode |
| a) každý podpis, podpis s výhradou ratifikácie, uloženie každej ratifikačnej listiny a deň nadobudnutia platnosti dohody, |
| b) uloženie každej listiny o pristúpení v súlade s článkom 10, |
| c) každé oznámenie alebo vyhlásenie, ktoré prijme v súlade s článkami 2, 7 a 12, ako aj deň, v ktorý takéto oznámenie alebo vyhlásenie nadobudne platnosť. |
| Článok 12 |
| Každá zmluvná strana môže skončiť vykonávanie tejto dohody tri (3) mesiace od oznámenia tejto skutočnosti generálnemu tajomníkovi Rady Európy. |
| Na dôkaz toho dolu podpísaní, riadne na to zmocnení, podpísali túto dohodu. |
| Dané v Štrasburgu 20. apríla 1959, v anglickom a vo francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť a budú uložené každé v jednom vyhotovení v archívoch Rady Európy. Generálny tajomník odovzdá overené kópie signatárskym vládam. |
| .png)
|