| 546 |
| ZÁKON |
| z 10. septembra 2004, |
| ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 30/1992 Zb. o Slovenskej poľnohospodárskej a potravinárskej komore v znení zákona č. 448/2001 Z. z. a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
| Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone: |
|
|
| Čl. I |
| Zákon Slovenskej národnej rady č. 30/1992 Zb. o Slovenskej poľnohospodárskej a potravinárskej komore v znení zákona č. 448/2001 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. V § 1 ods. 1 sa slovo „Nitre“ nahrádza slovom „Bratislave“. |
| 2. § 2 znie: |
| „§ 2 |
| (1) Členmi komory sa môžu stať fyzické osoby a právnické osoby, ktoré vykonávajú podnikateľskú činnosť v poľnohospodárstve, potravinárstve a v biologických, technických a v obchodných službách pre poľnohospodárstvo a potravinárstvo. |
| (2) Členmi komory sa môžu stať aj samosprávne organizácie združujúce fyzické osoby a právnické osoby, ktoré vykonávajú podnikateľskú činnosť v oblastiach uvedených v odseku 1. |
| (3) Členmi komory sa môžu stať aj iné fyzické osoby a právnické osoby ako uvedené v odsekoch 1 a 2. |
| (4) Členstvo v komore vzniká na základe písomnej prihlášky dňom prijatia za člena komory. Členstvo v komore zaniká dňom doručenia písomnej žiadosti člena komory o zrušenie členstva v komore. |
| (5) Podrobnosti o vzniku a zániku členstva v komore upravia stanovy komory.“. |
| 3. V § 3 ods. 1 písmeno b) znie: |
| „b) využívajú odborné stanoviská a návrhy komory pri príprave koncepcií rozvoja, všeobecne záväzných právnych predpisov a opatrení na ich vykonávanie, správy o stave poľnohospodárstva za príslušný kalendárny rok a ustanovujú zástupcov komory do odborných a poradných orgánov ministerstva,“. |
| 4. V § 3 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c). |
| Doterajšie písmeno d) sa označuje ako písmeno c). |
| 5. V § 4 ods. 1 sa za slovo „činnosť“ vkladajú slová „poradenskú činnosť a edičnú činnosť“ a na konci sa pripája táto veta: „Komora spolupracuje v oblasti odborného vzdelávania so vzdelávacími inštitúciami Ministerstva školstva Slovenskej republiky a Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky.“. |
| 6. V § 5 odseky 2 a 3 znejú: |
| „(2) Regionálna komora vzniká rozhodnutím ustanovujúceho valného zhromaždenia o jej založení, prijatím stanov a zvolením orgánov. Spôsob zvolania a ďalšie podmienky konania ustanovujúceho valného zhromaždenia regionálnej komory a spôsob jej rozhodovania upravia stanovy komory. |
| (3) Regionálna komora plní úlohy uvedené v § 3 vo vzťahu k dotknutým orgánom miestnej štátnej správy2) a územnej samosprávy v rozsahu a spôsobom určeným stanovami komory.“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 2 znie: |
| „2) Zákon č. 518/2003 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 330/1991 Zb. o pozemkových úpravách, usporiadaní pozemkového vlastníctva, pozemkových úradoch, pozemkovom fonde a o pozemkových spoločenstvách v znení neskorších predpisov a o zmene niektorých zákonov. |
| Zákon č. 519/2003 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 100/1977 Zb. o hospodárení v lesoch a štátnej správe lesného hospodárstva v znení neskorších predpisov a o zmene zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z. z. o organizácii miestnej štátnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a o zmene niektorých zákonov.“. |
| 7. V § 7 ods. 1 písm. b) sa za slovo „obdobie“ vkladá čiarka a slová „jedného roka“ sa nahrádzajú slovami „ktorého dĺžku upravia stanovy komory“. |
| 8. V § 7 odsek 3 znie: |
| „(3) Valné zhromaždenie sa skladá z delegátov. Počet delegátov, spôsob ich voľby a spôsob rozhodovania valného zhromaždenia určujú stanovy komory.“. |
| 9. V § 7 ods. 6 sa slovo „dvakrát“ nahrádza slovom „jedenkrát“. |
| 10. V § 8 ods. 3 sa slovo „šesťkrát“ nahrádza slovom „štyrikrát“ a slová „je najviac tri roky“ sa nahrádzajú slovami „upravia stanovy komory“. |
| 11. V § 10 ods. 2 sa slová „je tri roky“ nahrádzajú slovami „upravia stanovy komory“. |
| 12. V § 10 ods. 3 sa slovo „šesťkrát“ nahrádza slovom „štyrikrát“ a slová „je najviac tri roky“ sa nahrádzajú slovami „upravia stanovy komory“. |
| 13. V § 12 ods. 1 sa bodka nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „príjmov za realizáciu podporných programov, vzdelávacích a poradenských činností.“. |
| 14. V § 14 ods. 2 sa slovo „okresu“ nahrádza slovom „regiónu“. |
| 15. V § 14 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3 a odsek 4, ktoré znejú: |
| „(3) Regionálna komora môže vzniknúť so súhlasom komory aj na inom než územnom princípe. Minimálny počet členov takto vzniknutej komory upravia stanovy komory. |
| (4) Ustanovujúce valné zhromaždenie regionálnej komory, ktorá vznikla podľa odseku 3, sa môže uznášať, len ak sa na ňom zúčastnia aspoň dve tretiny členov podľa § 2 ods. 1 a 2, ktorí vznik komory iniciovali.“. |
| Doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 5. |
| 16. Za § 15 sa vkladá § 15a, ktorý znie: |
| „§ 15a |
| (1) Komora je povinná do 30. júna 2005 uviesť svoje stanovy do súladu s týmto zákonom. |
| (2) Ak komora svoje stanovy neuvedie do súladu s týmto zákonom v lehote podľa odseku 1, uplynutím uvedenej lehoty strácajú platnosť.“. |
| Čl. II |
| Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 290/1996 Z. z., zákona č. 470/2000 Z. z., zákona č. 553/2001 Z. z., zákona č. 23/2002 Z. z., zákona č. 450/2002 Z. z. a zákona č. 472/2003 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. V § 2 odsek 4 znie: |
| „(4) Nové potraviny,1b) zložky nových potravín1b) a geneticky modifikované potraviny1c) sú také potraviny a zložky, ktoré sa doteraz významnou mierou na ľudskú spotrebu nepoužívali.“. |
| Poznámky pod čiarou k odkazom 1b a 1c znejú: |
| „1b) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových druhoch potravín a potravinových prísad (Ú. v. ES L 102, 19. 04. 1997). |
| 1c) Nariadenie (ES) č. 1829/2003 Európskeho parlamentu a Rady z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (Ú. v. ES L 268, 18. 10. 2003).“. |
| 2. V § 6 ods. 2 písm. b) sa vypúšťa slovo „potraviny“ a v § 6 ods. 2 písm. b) prvom bode sa slová „nového typu a“ nahrádzajú slovami „nové potraviny a“. |
| 3. V § 6 ods. 2 sa písmeno b) dopĺňa tretím bodom, ktorý znie: |
| „3. geneticky modifikované potraviny len so súhlasom a za podmienok ustanovených ministerstvom a schválených Európskou komisiou.“. |
| 4. Za § 7 sa vkladá § 7a, ktorý znie: |
| „§ 7a |
| (1) Potravina vyrobená alebo uvedená do obehu v členskom štáte Európskeho spoločenstva alebo ktorá má pôvod v niektorom zo štátov Európskeho združenia voľného obchodu, ktoré sú súčasne zmluvnou stranou Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „spoločenstvo"), nesmie byť odmietnutá na uvedenie do obehu v Slovenskej republike za predpokladu, že táto potravina zodpovedá |
| a) predpisom, ktoré sú pre výrobu tejto potraviny alebo jej uvedenie na trh v niektorom z týchto štátov záväzné a ktoré sú zárukou ich zdravotnej neškodnosti, alebo |
| b) výrobným postupom a pravidlám správnej výrobnej praxe používaným v niektorých z týchto štátov, pre ktoré existuje dostatočne podrobná dokumentácia, na základe ktorej v prípade potreby možno vykonať dodatočné zisťovanie podrobností. |
| (2) Ustanovenia odseku 1 sa neuplatnia vtedy, ak všeobecne záväzné právne predpisy Slovenskej republiky smerujú k obmedzeniu voľného pohybu tovaru potravín z dôvodov ochrany oprávnených národných záujmov.8ba) Obmedzujúce ochranné opatrenia prijímané príslušnými orgánmi potravinového dozoru musia byť v súlade s právnymi predpismi Európskych spoločenstiev a musia v nevyhnutnom a primeranom rozsahu zohľadňovať i národné záujmy krajiny pôvodu.“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 8ba znie: |
| „8ba) Čl. 30 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva – niceské znenie (Ú. v. ES C 325, 24. 12. 2002).“. |
| 5. V § 9 ods. 1 písmeno b) znie: |
| „b) obchodným menom a adresou výrobcu, baliarne, distribútora alebo dovozcu so sídlom v rámci spoločenstva,“. |
| 6. V § 9 odsek 6 znie: |
| „(6) Nové potraviny a geneticky modifikované potraviny sa na spotrebiteľskom obale označujú okrem údajov podľa odseku 1 aj údajmi podľa osobitných predpisov.1b), 1c)“. |
| 7. V § 9a ods. 1 sa za slová „poľnohospodárskeho výrobku“ vkladajú slová „alebo potraviny“. |
| 8. V § 9a ods. 3 sa za slová „Kontrolu špecifikácie poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín“ vkladajú slová „schválených podľa osobitných predpisov9aaa)“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 9aaa znie: |
| „9aaa) Napríklad nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 ustanovujúce všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh v znení neskorších zmien (Ú. v. ES L 160, 12. 06. 1989), nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. ES L 208, 24. 07. 1992), nariadenie Rady (EHS) č. 2082/92 zo 14. júla 1992 o osvedčeniach špecifického charakteru na poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. ES L 208, 24. 07. 1992).“. |
| 9. V § 12 ods. 1 písm. h) sa slová „potraviny nového typu“ nahrádzajú slovami „nové potraviny a geneticky modifikované potraviny“. |
| 10. V § 18 ods. 2 sa za slová „s požiadavkami ustanovenými“ vkladajú slová „osobitnými predpismi,9ac)“. |
| Poznámka pod čiarou k odkazu 9ac znie: |
| „9ac) Napríklad nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002 stanovujúce všeobecné zásady a požiadavky zákona o potravinách, ustanovujúce Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujúce postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 01. 02. 2002), nariadenie Rady (ES) č. 2991/94 z 5. decembra 1994, ktorým sa ustanovujú normy pre roztierateľné tuky (Ú. v. ES L 316, 09. 12. 1994), nariadenie (ES) č. 1829/2003 z 22. 9. 2003 Európskeho parlamentu a Rady o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (Ú. v. ES L 268, 18. 10. 2003), nariadenie (ES) č. 1830/2003 z 22. 9. 2003 Európskeho parlamentu a Rady o vysledovateľnosti a označovaní geneticky modifikovaných organizmov a vysledovateľnosti potravín a krmív vyrobených z geneticky modifikovaných organizmov a ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/18/ES (Ú. v. ES L 268, 18. 10. 2003), rozhodnutie Komisie 2003/867/ES z 1. decembra 2003, ktorým sa povoľuje umiestniť na trh salatrimy ako nové zložky potravín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (Ú. v. ES L 326, 13. 12. 2003).“. |
| 11. Za § 18 sa vkladá § 18a, ktorý znie: |
| „§ 18a |
| Národným orgánom pre administrovanie osobitných predpisov1c) a styk s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín je ministerstvo.“. |
| 12. V § 22 ods. 4 písm. a) sa slová „výrobky a potraviny“ nahrádzajú slovami „výrobky alebo potraviny“. |
| 13. V § 22 ods. 4 písm. b) sa slová „pôvodu a zemepisným“ nahrádzajú slovami „pôvodu alebo zemepisným“. |
| 14. V § 23 sa odsek 1 dopĺňa písmenom d), ktoré znie: |
| „d) geneticky modifikovaných potravín.“. |
| 15. V § 23 ods. 7 písmeno b) znie: |
| „b) nad výrobou nových potravín, manipuláciou s nimi a ich uvádzaním do obehu,“. |
| 16. V § 25 odsek 1 znie: |
| „(1) Skúšanie vykonávajú laboratóriá poverené ministerstvom alebo ministerstvom zdravotníctva. Spôsobilosť na vykonávanie skúšania sa preukazuje osvedčením o akreditácii. Ostatné akreditované laboratóriá môžu vykonávať skúšanie na základe poverenia ministerstvom alebo ministerstvom zdravotníctva v rozsahu predmetu akreditácie.“. |
| Čl. III |
| Zákon č. 491/2001 Z. z. o organizovaní trhu s vybranými poľnohospodárskymi výrobkami v znení zákona č. 473/2003 Z. z. a zákona č. 520/2003 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. V § 4 sa odsek 2 dopĺňa písmenom d), ktoré znie: |
| „d) uložením povinnosti odstrániť z trhu určené množstvo výrobkov.“. |
| 2. V § 10 ods. 1 sa za slová „rybie výrobky“ vkladá čiarka a slová „tabak, chmeľ a rezané kvety“. |
| 3. V § 10 ods. 3 sa vypúšťa posledná veta. |
| 4. § 10 sa dopĺňa odsekmi 5 až 9, ktoré znejú: |
| „(5) Kontrolu kvality rastlinných a živočíšnych produktov podľa odseku 1 podliehajúcich spoločnej organizácii trhu16a) vykonáva Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (ďalej len „štátna veterinárna a potravinová správa") podľa predpisov Európskej únie.16a) V prípade zistenia menej závažného porušenia predpisov Európskej únie16a) týkajúceho sa kvality rastlinných a živočíšnych produktov uloží štátna veterinárna a potravinová správa podnikateľovi opatrenie na nápravu, v prípade zistenia závažného porušenia postupuje podľa § 10a. |
| (6) Na základe žiadosti podnikateľa pri dovoze a vývoze16b) vykoná štátna veterinárna a potravinová správa kontrolu kvality rastlinných a živočíšnych produktov. Žiadateľ o vykonanie kontroly kvality rastlinných a živočíšnych produktov je povinný uhradiť štátnej veterinárnej a potravinovej správe ekonomicky oprávnené náklady, ktoré jej vzniknú pri výkone tejto kontroly. |
| (7) Na výkon kontroly kvality rastlinných a živočíšnych produktov16a) vymenúva štátna veterinárna a potravinová správa autorizovaného inšpektora.16b) |
| (8) Za autorizovaného inšpektora možno vymenovať osobu, ktorá |
| a) má ukončené stredoškolské vzdelanie poľnohospodárskeho alebo príbuzného smeru, |
| b) po kvalifikačnej skúške získala osvedčenie o autorizácii na výkon kontroly kvality. |
| (9) Podrobnosti o kvalifikačnej skúške a o osvedčení o autorizácii na výkon kontroly kvality ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.“. |
| Poznámky pod čiarou k odkazom 16a a 16b znejú: |
| „16a) Napríklad nariadenie Rady (ES) č. 22001/1996 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (Ú. v. ES L 297, 21. 11. 1996), nariadenie Rady (EHS) č. 2075/1992 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom (Ú. v. ES L 215, 30. 07. 1992), nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o systéme organizovania spoločného trhu v sektore cukru (Ú. v. ES L 178, 30. 06. 2001). |
| 16b) Napríklad nariadenie Komisie (ES) č. 1148/2001 z 12. júna 2001 o kontrole zhody čerstvého ovocia a zeleniny s obchodnými normami (Ú. v. ES L 156, 13. 06. 2001).“. |
| 5. Doterajší odkaz 16a a poznámka pod čiarou k nemu sa označujú ako 16c. |
|
|
| Čl. V |
| Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2005. |
|
|
| Ivan Gašparovič v. r. |
| Pavol Hrušovský v. r. |
| Mikuláš Dzurinda v. r. |