| 194 |
| VYHLÁŠKA |
| Ministerstva vnútra Slovenskej republiky |
| z 3. apríla 2002, |
| ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z. |
| Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky podľa § 36 ods. 3 písm. c) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení zákona č. 117/1998 Z. z. ustanovuje: |
|
|
| Čl. I |
| Vyhláška Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 75/1995 Z. z. o zabezpečovaní evakuácie v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 269/1998 Z. z. sa mení a dopĺňa takto: |
| 1. § 1 znie: |
| „§ 1 |
| Táto vyhláška upravuje podrobnosti o plánovaní, riadení a zabezpečovaní evakuácie a o plnení úloh a vykonávaní opatrení spojených s evakuáciou.". |
| 2. V § 3 sa vypúšťa odsek 1. |
| Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 1 až 3. |
| 3. V § 4 odsek 1 znie: |
| „(1) Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky1) (ďalej len „ministerstvo vnútra") |
| a) koordinuje činnosť krajských úradov pri plánovaní a vykonávaní evakuácie, keď je potrebné vykonať evakuáciu z ohrozeného územia jedného kraja na územie iného kraja, spresňuje počty evakuovaných osôb (ďalej len „evakuovaní") a priestory umiestnenia evakuovaných, |
| b) koordinuje využitie evakuačných trás vrátane využitia za brannej pohotovosti štátu, |
| c) vedie súhrnný prehľad o počtoch evakuovaných, |
| d) spolupracuje s ministerstvami, ktoré riadia plnenie úloh odborného zabezpečenia evakuácie.". |
| 4. V § 4 ods. 3 sa slová „z ohrozeného územia jedného okresu do iného okresu a evakuačné trasy na území kraja" nahrádzajú slovami „a evakuačné trasy z ohrozeného územia jedného okresu do iného okresu". |
| 5. V poznámke pod čiarou k odkazu 7a sa slová „§ 13 ods. 1 písm. h)" nahrádzajú slovami „§ 13 ods. 1 písm. g)". |
| 6. § 4 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie: |
| „(4) Pri zabezpečovaní evakuácie okresný úrad určuje celkové počty evakuovaných, príjem a umiestnenie evakuovaných a evakuačné trasy z ohrozeného územia jednej obce do inej obce.". |
| 7. V § 5 ods. 1 písm. b) bode 5 sa vypúšťajú slová „pôdohospodárske a". |
| 8. V § 5 ods. 2 písm. e) sa vypúšťajú slová „pôdohospodárskeho a". |
| 9. V § 6 ods. 1 písm. a) sa slovo „jadrovoenergetického" nahrádza slovom „jadrového". |
| 10. V § 6 ods. 1 písmeno b) znie: |
| „b) z územia ohrozeného kontamináciou pri havárii alebo pri inej mimoriadnej udalosti spojenej s únikom nebezpečnej látky;". |
| 11. V § 6 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „hospodárskych a domácich". |
| 12. V § 6 ods. 6 sa slová „v rodinných domoch, v bytoch a v iných vhodných ubytovacích zariadeniach" nahrádzajú slovami „vo vhodných zariadeniach, a ak to nie je možné, v rodinných domoch a v bytoch". |
| 13. V § 6 odsek 9 znie: |
| „(9) Evakuácia zvierat sa plánuje a vykonáva najmä na záchranu plemenných a cenných zvierat. Vykonáva sa spravidla až po evakuácii obyvateľstva, pričom sa vykonávajú aj opatrenia na zabránenie vzniku škôd.". |
| 14. § 6 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie: |
| „(10) Evakuácia vecí sa plánuje a vykonáva na záchranu cenných materiálnych hodnôt, zásob, dokumentácie, technických zariadení, hnuteľných umeleckých a kultúrnych pamiatok sakrálneho a muzeálneho charakteru. Vykonáva sa spravidla až po evakuácii obyvateľstva, pričom sa vykonávajú aj opatrenia na zabránenie vzniku škôd.". |
| 15. V § 7 ods. 2 sa slovo „podpredsedov" nahrádza slovom „podpredsedu," a za toto slovo sa vkladá slovo „tajomníka". |
| 16. V § 7 ods. 3 sa slovo „podpredsedov" nahrádza slovom „podpredsedu," a za toto slovo sa vkladá slovo „tajomníka". |
| 17. V § 7 ods. 4 písmeno a) znie: |
| „a) pôsobnosť evakuačnej komisie, úlohy a zloženie evakuačnej komisie,". |
| 18. V § 7 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie: |
| „(7) Členovia evakuačnej komisie podľa odbornej spôsobilosti sa podieľajú na vypracovaní plánu evakuácie zvierat a evakuácie vecí." |
| Doterajší odsek 7 sa označuje ako odsek 8. |
| 19. V § 8 ods. 1 písm. f) sa vypúšťa text za bodkočiarkou. |
| 20. V § 9 sa vypúšťa odsek 4. |
| Doterajší odsek 5 sa označuje ako odsek 4. |
| 21. V § 10 ods. 2 písm. c) sa slová „do 7.30 hod. a do 19.30 hod." nahrádzajú slovami „do 8.00 hod. a do 20.00 hod.". |
| 22. V § 10 ods. 2 písm. d) sa slová „do 8.00 hod. a do 20.00 hod." nahrádzajú slovami „do 9.00 hod. a do 21.00 hod.". |
| 23. Za § 12a sa vkladá § 12b, ktorý vrátane nadpisu znie: |
| „§ 12b |
| Prechodné ustanovenie |
| Ministerstvá a iné orgány štátnej správy, obce, právnické osoby a podnikatelia, ktorí sa podieľajú na evakuácii, uvedú opatrenia na evakuáciu vydané do 30. apríla 2002 do súladu s touto vyhláškou do 31. októbra 2002.". |
| 24. V prílohe č. 2 bode 5 sa slová „Pôdohospodárske a veterinárne" nahrádzajú slovom „Veterinárne". |
| 25. V prílohe č. 2 bode 5 písmeno a) znie: |
| „a) určenie spôsobilosti zvierat na evakuáciu,". |
| 26. V prílohe č. 5 bode 5 písm. c) sa slová „špeciálnej očisty" nahrádzajú slovom „dekontaminácie". |
| 27. V prílohe č. 5 bode 5 písm. f) sa na konci pripájajú tieto slová „ak nie je zriadené samostatne,". |
|
|
| Čl. II |
| Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. mája 2002. |
|
|
| Ivan Šimko v. r. |