| 339 |
| OZNÁMENIE |
| Federálneho ministerstva zahraničných vecí |
| Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 5. júna 1990 bola v Kodani dojednaná výmenou nót Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Dánska o zrušení vízovej povinnosti. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 7 dňom 15. júna 1990. |
| České preklady česko-slovenskej a dánskej nóty sa vyhlasujú súčasne.*) |
| Kodaň 5. júna 1990 |
| Ministerstvo zahraničných vecí |
| Vaša Excelencia, |
| mám česť Vás informovať, že s cieľom uľahčiť cestovanie medzi Dánskom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou je vláda Dánska pripravená uzavrieť s vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky Dohodu za nasledujúcich podmienok: |
| Dohoda medzi Dánskom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou o zrušení víz |
| Článok 1 |
| Občania Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, ktorí sú držiteľmi platného pasu Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, môžu voľne vstupovať do Dánska cez oficiálne schválený hraničný priechod a zdržiavať sa v Dánsku bez víz po dobu nepresahujúcu tri mesiace. Táto doba troch mesiacov sa počíta odo dňa vstupu na územie jedného zo severských štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru z 12. júla 1957 o upustení od pasovej kontroly na vnútroseverských hraniciach. Každý pobyt v niektorom z týchto štátov počas šiestich mesiacov, ktorý predchádzal vstupu na územie niektorého z týchto štátov z neseverského štátu, sa započítava do uvedenej doby troch mesiacov. |
| Článok 2 |
| Dánski občania, ktorí sú držiteľmi platných dánskych pasov, môžu voľne vstupovať do Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky cez ktorýkoľvek oficiálne schválený hraničný priechod a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike bez víz po dobu nepresahujúcu tri mesiace. |
| Článok 3 |
| Zrušenie vízovej povinnosti neoslobodzuje osoby, na ktoré sa vzťahuje táto Dohoda, od nutnosti dodržiavať platné zákony a predpisy príslušného štátu týkajúce sa vstupu, pobytu – prechodného alebo trvalého – a zamestnania. |
| Článok 4 |
| Úrady oboch štátov si vyhradzujú právo zamietnuť povolenie na vstup a pobyt v krajine občanom druhého štátu považovaným za nežiadúcich. |
| Článok 5 |
| Úrady oboch štátov sa zaväzujú prijať bez formalít na svojom území každého svojho občana. |
| Článok 6 |
| Každá z oboch vlád môže z dôvodov verejného poriadku úplne alebo sčasti dočasne pozastaviť uvedené ustanovenia s výnimkou článku 5. Toto pozastavenie bude ihneď diplomatickou cestou notifikované druhej vláde. |
| Článok 7 |
| Táto Dohoda nadobudne platnosť 15. júnom 1990. Dohodu môže vypovedať každá z vlád písomným oznámením, pričom výpoveď nadobúda platnosť jeden mesiac po dátume oznámenia. |
| Pokiaľ sú uvedené návrhy pre vládu Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky prijateľné, mám česť navrhnúť, aby tento list a odpoveď Vašej Excelencie tvorili Dohodu medzi oboma vládami v tejto veci. |
| Prijmite prosím, Vaša Excelencia, ubezpečenie mojej najvyššej úcty. |
| Uffe Ellemann-Jensen v. r. |
| minister zahraničných vecí Dánska |
| Kodaň 5. júna 1990 |
| Vaša Excelencia, |
| mám česť oznámiť, že som dostal Váš list z 5. júna, a potvrdiť, že Váš list a moja odpoveď tvoria Dohodu o zrušení víz. Váš list z 5. júna je citovaný nižšie: |
| „Vaša Excelencia, |
| mám česť Vás informovať, že s cieľom uľahčiť cestovanie medzi Dánskom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou je vláda Dánska pripravená uzavrieť s vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky Dohodu za nasledujúcich podmienok: |
| Dohoda medzi Dánskom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou o zrušení víz |
| Článok 1 |
| Občania Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, ktorí sú držiteľmi platného pasu Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, môžu voľne vstupovať do Dánska cez oficiálne schválený hraničný priechod a zdržiavať sa v Dánsku bez víz po dobu nepresahujúcu tri mesiace. Táto doba troch mesiacov sa počíta odo dňa vstupu na územie jedného zo severských štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru z 12. júla 1957 o upustení od pasovej kontroly na vnútroseverských hraniciach. Každý pobyt v niektorom z týchto štátov počas šiestich mesiacov, ktorý predchádzal vstupu na územie niektorého z týchto štátov z neseverského štátu, sa započítava do uvedenej doby troch mesiacov. |
| Článok 2 |
| Dánski občania, ktorí sú držiteľmi platných dánskych pasov, môžu voľne vstupovať do Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky cez ktorýkoľvek oficiálne schválený hraničný priechod a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike bez víz po dobu nepresahujúcu tri mesiace. |
| Článok 3 |
| Zrušenie vízovej povinnosti neoslobodzuje osoby, na ktoré sa vzťahuje táto Dohoda, od nutnosti dodržiavať platné zákony a predpisy príslušného štátu týkajúce sa vstupu, pobytu – prechodného alebo trvalého – a zamestnania. |
| Článok 4 |
| Úrady oboch štátov si vyhradzujú právo zamietnuť povolenie na vstup a pobyt v krajine občanom druhého štátu považovaným za nežiadúcich. |
| Článok 5 |
| Úrady oboch štátov sa zaväzujú prijať bez formalít na svojom území každého svojho občana. |
| Článok 6 |
| Každá z oboch vlád môže z dôvodov verejného poriadku úplne alebo sčasti dočasne pozastaviť uvedené ustanovenia s výnimkou článku 5. Toto pozastavenie bude ihneď diplomatickou cestou notifikované druhej vláde. |
| Článok 7 |
| Táto Dohoda nadobudne platnosť 15. júnom 1990. Dohodu môže vypovedať každá z vlád písomným oznámením, pričom výpoveď nadobúda platnosť jeden mesiac po dátume oznámenia. |
| Pokiaľ sú uvedené návrhy pre vládu Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky prijateľné, mám česť navrhnúť, aby tento list a odpoveď Vašej Excelencie tvorili Dohodu medzi oboma vládami v tejto veci. |
| Prijmite prosím, Vaša Excelencia, ubezpečenie mojej najvyššej úcty. |
| Uffe Ellemann-Jensen v. r. |
| minister zahraničných vecí Dánska“ |
| Prijmite prosím, Vaša Excelencia, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte. |
| Jiří Dienstbier v. r. |
| minister zahraničných vecí |
| Jeho Excelencii
pánovi Uffe Ellemannovi-Jensenovi
ministrovi zahraničných vecí |
| Kodaň |
| Poznámky pod čiarou |
| *) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |