| 4 |
| VYHLÁŠKA |
| ministra zahraničných vecí |
| z 31. októbra 1973 |
| o Dlhodobej obchodnej a platobnej dohode medzi Československou socialistickou republikou a Cyperskou republikou |
| Dňa 6. júna 1973 bola v Prahe podpísaná Dlhodobá obchodná a platobná dohoda medzi Československou socialistickou republikou a Cyperskou republikou. |
| Podľa svojho článku 15 dohoda nadobudla platnosť 1. septembrom 1973. |
| Český preklad dohody sa vyhlasuje súčasne.*) |
| Minister: |
| Ing. Chňoupek v. r. |
| DLHODOBÁ OBCHODNÁ A PLATOBNÁ DOHODA |
| medzi Československou socialistickou republikou a Cyperskou republikou |
| Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Cyperskej republiky, |
| berúc na vedomie úspešný rozvoj obchodných vzťahov medzi oboma krajinami, |
| uznávajúc, že dlhodobé obchodné vzťahy sú v záujme oboch krajín a |
| prajúc si podporovať a rozvíjať obchodné a hospodárske vzťahy medzi oboma krajinami a podporovať a ďalej zvyšovať obrat vzájomného obchodu na základe rovnosti a vzájomných výhod, |
| dohodli sa dojednať túto dohodu: |
| Článok 1 |
| (1) Obidve zmluvné strany si navzájom poskytnú zaobchádzanie podľa zásady najvyšších výhod týkajúcej sa colných poplatkov, daní a colných formalít vyžadovaných pri dovoze a vývoze tovaru medzi oboma krajinami a týkajúcej sa aj plavby, používania prístavov a prístavných zariadení, zásobovania lodí a zaobchádzania s ich posádkami. |
| (2) Žiadna zo zmluvných strán nebude ukladať obmedzenia alebo zákazy na dovoz akéhokoľvek výrobku z územia druhej zmluvnej strany alebo na vývoz akéhokoľvek výrobku určeného pre územie druhej zmluvnej strany, iba ak takéto zákazy alebo obmedzenia sa vzťahujú na všetky tretie krajiny. |
| (3) Uvedené zaobchádzanie sa však nebude vzťahovať na |
| a) výhody, ktoré jedna zo zmluvných strán poskytla alebo poskytne susedným krajinám za účelom uľahčenia pohraničného obchodu; |
| b) výhody vyplývajúce z akejkoľvek colnej únie a oblasti voľného obchodu, ku ktorej je alebo by mohla byť pričlenená jedna z oboch zmluvných strán; |
| c) výhody vzťahujúce sa na dovozné clá alebo poplatky poskytnuté Cyperskou republikou krajinám Britského spoločenstva a Írskej republike; |
| d) výhody poskytnuté Československou socialistickou republikou členským krajinám Rady vzájomnej hospodárskej pomoci. |
| Článok 2 |
| Zmluvné strany urobia všetky možné opatrenia za účelom zvýšenia objemu obchodu medzi oboma krajinami. |
| Článok 3 |
| (1) Zmluvné strany budú vydávať podľa svojich zákonov a predpisov dovozné a vývozné povolenia na tovar vymenovaný v tovarových listinách „A“ a „B“, pripojených k tejto dohode. |
| (2) Tieto tovarové listiny nevylučujú, aby sa medzi oboma krajinami vymieňal tovar, ktorý nie je v nich uvedený. |
| Článok 4 |
| (1) Dodávky tovaru podľa tejto dohody sa budú uskutočňovať na základe kontraktov dojednaných medzi československými organizáciami ako samostatnými právnickými osobami oprávnenými podľa československých zákonov vykonávať zahranično-obchodnú činnosť na jednej strane a cyperskými fyzickými a právnickými osobami na druhej strane. |
| (2) Všetky kontrakty, faktúry, platobné dokumenty a platobné príkazy vzťahujúce sa na transakcie spadajúce do rámca tejto dohody budú vyhotovené v zúčtovacích US dolároch. |
| (3) Tovar dovezený každou krajinou podľa tejto dohody nebude reexportovaný do tretej krajiny bez predchádzajúceho súhlasu príslušného úradu vyvážajúcej krajiny. |
| Článok 5 |
| (1) Za účelom rozšírenia obchodu medzi oboma krajinami budú obe zmluvné strany podporovať účasť svojich organizácií a podnikov na veľtrhoch a obchodných výstavách, ktoré sa uskutočnia na ich príslušnom území. |
| (2) Predmety určené na také veľtrhy a výstavy a rovnako drobné náradie a nástroje používané pri montáži budú oslobodené od colných poplatkov podľa príslušných zákonov, nepredajú sa však bez predchádzajúceho povolenia príslušných úradov dovážajúcej krajiny a bez zaplatenia zodpovedajúcich colných poplatkov. |
| (3) Podľa platného zákonodarstva sa od colných poplatkov rovnako oslobodia vzorky, ktoré nemajú komerčnú hodnotu a sú určené na obchodnú a turistickú propagáciu. |
| Článok 6 |
| (1) Všetky platby medzi Československou socialistickou republikou a Cyperskou republikou uvedené v článku 7 sa budú vykonávať v Československej socialistickej republike prostredníctvom Československej obchodnej banky, ú. s., Praha a v Cyperskej republike prostredníctvom Central Bank of Cyprus Nicosia. |
| (2) Na tieto účely Československá obchodná banka, ú. s., Praha, poverená vládou Československej socialistickej republiky, a Central Bank of Cyprus Nicosia, poverená vládou Cyperskej republiky, si navzájom zriadia účty v zúčtovacích US dolároch. Tieto účty, ktoré budú bezúročné a vedené bez akýchkoľvek výdavkov, budú príslušne označené ako československý a ako cyperský clearingový účet. |
| (3) Československá obchodná banka, ú. s., Praha a Central Bank of Cyprus Nicosia spoločne určia bankový a technický postup pre vedenie spomenutých účtov týkajúcich sa vzájomných platieb. |
| Článok 7 |
| Prostredníctvom účtov uvedených v článku 6 sa zúčtujú platby z týchto titulov: |
| 1. za tovar vymieňaný medzi oboma krajinami v rámci tejto dohody, |
| 2. výdavky za dopravné, poistenie, odmeny za urýchlenie nakládky alebo vykládky tovaru, zdržné, prístavné poplatky a výdavky zo zásobovania lodí obstarávajúcich dopravu tovaru vymieňaného podľa tejto dohody, |
| 3. výdavky spojené s projektovými prácami, montážou závodov a strojov a výdavky spojené s ich servisom, |
| 4. provízie z tovaru vymieňaného medzi oboma krajinami, |
| 5. výdavky spojené s úradnými a obchodnými cestami vyplývajúcimi z vykonávania tejto dohody, |
| 6. poplatky a výnosy spojené so získaním alebo obnovením patentov, ochranných známok, licencií, autorských a podobných práv, |
| 7. nájomné za filmy, ako aj predplatné za časopisy a noviny, |
| 8. výdavky za propagáciu, včítane výdavkov za účasť na veľtrhoch a výstavách a v predvádzacích sieňach a |
| 9. ostatné platby, ktoré sa vzájomne dohodnú medzi Československou obchodnou bankou, ú. s., Praha a Central Bank of Cyprus Nicosia. |
| Článok 8 |
| Trojstranné vyrovnanie zostatkov na účtoch uvedených v článku 6 prostredníctvom tretej krajiny bude podliehať predchádzajúcemu súhlasu oboch zmluvných strán. |
| Článok 9 |
| (1) Obe banky si navzájom budú avizovať každý vklad a tieto oznámenia budú predstavovať platobné príkazy. |
| (2) Za účelom uľahčenia vykonávania tejto dohody môžu oba účty uvedené v článku 6 dosahovať hranicu medzného úveru 600 000 US dolárov (šesťstotisíc US dolárov). Takto určená suma bude mať charakter medzného a obnovujúceho sa úveru a, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, bude platiť počas trvania tejto dohody. |
| Článok 10 |
| V prípade, že zostatok na účtoch uvedených v článku 6 prevýši uvedenú hranicu medzného úveru, suma prekročenia sa na žiadosť veriteľskej strany automaticky vyrovná vo voľne zameniteľných US dolároch. |
| Článok 11 |
| (1) Kedykoľvek nastane zmena rýdzeho zlatého obsahu US dolára (v súčasnosti 42,222222 US dolárov sa rovná jednej troyskej unci rýdzeho zlata), Československá obchodná banka, u.s., Praha a Central Bank of Cyprus Nicosia vždy upravia zostatky účtov uvedených v článku 6 takým spôsobom, že ich hodnota vyjadrená v rýdzom zlate zostane rovnaká ako pred takouto zmenou. |
| (2) Výška hranice medzného úveru, uvedená v článku 9, bude rovnako upravená zhodným (proporcionálnym) spôsobom. |
| (3) Tieto uvedené úpravy sa však neuskutočnia v rozsahu, ktorý by sa zhodoval s percentom zmeny v zlatom obsahu US dolára a zmeny v zlatom obsahu Deutsche Mark Nemeckej spolkovej republiky. |
| Článok 12 |
| (1) Po skončení platnosti tejto dohody Československá obchodná banka, ú. s., Praha a Central Bank of Cyprus Nicosia budú i naďalej prijímať platby na účty uvedené v článku 6 a uskutočňovať výplaty z nich v súvislosti so všetkými kontraktmi uzavretými počas platnosti tejto dohody. |
| (2) Ak na účtoch niektorej zmluvnej strany bude vykázaný akýkoľvek zostatok, potom ho takáto strana musí zaplatiť počas šiestich mesiacov od dátumu skončenia tejto dohody dodávkami tovaru medzi oboma krajinami. |
| (3) Ak sa však dlžný zostatok nevyrovná počas tejto lehoty šiestich mesiacov dodávkami tovaru, potom dlžnícka krajina musí ihneď vyrovnať tento dlžný zostatok na žiadosť veriteľskej krajiny vo voľne zameniteľných US dolároch. |
| Článok 13 |
| V záujme uľahčenia vykonávania tejto dohody sa obe zmluvné strany budú vzájomne radiť o každej záležitosti súvisiacej s touto dohodou. Za tým účelom sa obe zmluvné strany na žiadosť jednej zo zmluvných strán budú schádzať. |
| Článok 14 |
| (1) Táto dohoda nahradí obchodnú dohodu a platobnú dohodu, ktoré boli dojednané medzi oboma krajinami 6. februára 1962. |
| (2) Účty v clearingových US dolároch nahradia clearingové účty v librách šterlingov. |
| (3) Zostatok vykázaný k 31. augustu 1973 na starých clearingových účtoch v librách šterlingov vedených podľa článku 2 Platobnej dohody zo 6. februára 1962 sa prevedie počas jedného mesiaca na nové účty uvedené v článku 6 tejto dohody. Skôr ako sa tento prevod uskutoční, prepočíta sa tento zostatok v librách šterlingov na US doláre podľa stredného bežného devízového kurzu, ktorý sa zaznamená na záver londýnskeho devízového trhu 31. augusta 1973. |
| Článok 15 |
| Táto dohoda nadobudne platnosť 1. septembrom 1973 a bude platiť do 31. augusta 1978. Potom sa bude automaticky predlžovať vždy na ďalšie obdobie jedného roka, pokiaľ niektorá z oboch zmluvných strán písomným oznámením, daným najmenej tri mesiace pred skončením jej platnosti, neukončí vykonávanie tejto dohody alebo nenavrhne dojednanie novej dohody. |
| Vyhotovené v Prahe 6. júna 1973 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
| Za vládu |
| Československej socialistickej republiky: |
| Ing. Ján Garčár v. r. |
| Za vládu |
| Cyperskej republiky: |
| George Eliades v. r. |
| Poznámky pod čiarou |
| *) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |