| 15 |
| VYHLÁŠKA |
| ministra zahraničných vecí |
| zo 7. decembra 1973 |
| o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Poľskej ľudovej republiky o spolupráci na úseku ochrany a karantény rastlín |
| Dňa 3. decembra 1970 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Poľskej ľudovej republiky o spolupráci na úseku ochrany a karantény rastlín. |
| Podľa svojho článku 15 nadobudla Dohoda platnosť 16. októbrom 1973. |
| Český text Dohody v znení nót z 21. septembra 1973 a zo 16. októbra 1973 sa vyhlasuje súčasne.*) |
| Prvý námestník ministra: |
| Krajčír v. r. |
| DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Poľskej ľudovej republiky o spolupráci na úseku ochrany a karantény rastlín |
| Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Poľskej ľudovej republiky, vedené prianím zjednotiť svoje úsilie pri ničení chorôb a škodcov rastlín a burín, vzájomne chrániť štátne územia oboch zmluvných strán pred ich zavliekaním a šírením, uľahčiť prepravu rastlín a výrobkov rastlinného pôvodu medzi oboma zmluvnými stranami, sa rozhodli uzavrieť túto Dohodu. |
| Za tým účelom vymenovali za svojich splnomocnencov: |
| vláda Československej socialistickej republiky |
| Emila Č a k a j d u - námestníka ministra predsedu Federálneho výboru pre poľnohospodárstvo a výživu, |
| vláda Poľskej ľudovej republiky |
| Andrzeja K a c a l u - námestníka ministra poľnohospodárstva, |
| ktorí po vzájomnej výmene plnomocenstiev, ktoré zistili v dobrej a náležitej forme, sa dohodli na tomto: |
| Článok 1 |
| Zmluvné strany v snahe zabrániť šíreniu nebezpečných chorôb a škodcov rastlín, ako aj burín (ďalej len „škodcovia“) zo štátneho územia jednej zmluvnej strany na štátne územie druhej zmluvnej strany sa zaväzujú: |
| a) vykonávať na svojom štátnom území nevyhnutné opatrenia proti škodcom, najmä tým, ktorých zoznam je uvedený v prílohe tejto Dohody, |
| b) opatrovať všetky zásielky obsahujúce rastliny alebo výrobky rastlinného pôvodu (ďalej len „zásielky“), ktoré sa vyvážajú na štátne územie druhej zmluvnej strany, osvedčeniami o zdravotnom stave vystavenými príslušnými orgánmi ochrany a karantény rastlín vyvážajúcej zmluvnej strany, potvrdzujúcimi, že zásielky sú bez škodcov uvedených v prílohe tejto Dohody a že zodpovedajú podmienkam dovážajúceho štátu uvedeným v obchodných dohodách, |
| c) dodržiavať pri vývoze zásielok príslušné zákony a iné právne predpisy dovážajúcej zmluvnej strany, |
| d) používať na balenie zásielok predovšetkým piliny, hobliny, papier, umelé hmoty a ďalšie materiály, ktorými sa môžu škodcovia preniesť len náhodne; seno, slama, plevy, lístie a iné rastlinné materiály, používané na balenie zásielok, sa musia vopred asanovať alebo musia tieto materiály pochádzať z porastov, v ktorých sa nezistil výskyt škodcov uvedených v prílohe tejto Dohody a ktoré boli podľa rastlinolekárskych prehliadok uznané za porasty neobsahujúce uvedených škodcov, čo sa potvrdí v osvedčení o zdravotnom stave, |
| e) zbavovať zásielky všetkých odstrániteľných zvyškov zeminy, |
| f) odstraňovať z dopravných prostriedkov používaných na prepravu zásielok všetky nečistoty a v prípade potreby asanovať dopravné prostriedky. |
| Ustanovenie písmena b) sa netýka zásielok, ktoré boli priemyselne spracované spôsobom zaručujúcim zničenie všetkých škodcov. |
| Článok 2 |
| Zmluvné strany budú uplatňovať všetky nevyhnutné opatrenia na ochranu svojich štátnych území pred zavlečením škodcov z území tretích štátov. |
| Prevoz zásielok je dovolený vtedy, ak sú vybavené osvedčením o zdravotnom stave a zodpovedajú karanténnym predpisom štátu, ktorého územím sa budú prevážať, alebo ak sa predloží potvrdenie o ich účinnej asanácii. |
| Článok 3 |
| Dovoz, vývoz a prevoz zásielok sa bude uskutočňovať cez hraničné priechody určené príslušnými orgánmi zmluvných strán. |
| Článok 4 |
| Príslušné orgány zmluvných strán vykonávajú rastlinolekárske prehliadky dovážaných alebo prevážaných zásielok a nariaďujú potrebné karanténne opatrenia. Ak tieto orgány nepovolia dovoz alebo prevoz zásielok alebo určia osobitné karanténne opatrenia, oznámia to bez meškania príslušným orgánom druhej zmluvnej strany. |
| Článok 5 |
| V záujme uľahčenia a urýchlenia dovozu, vývozu a prevozu sa môžu príslušné orgány zmluvných strán dohodnúť na spoločnom vykonávaní rastlinolekárskych prehliadok, na spoločnom používaní technických prostriedkov potrebných na prehliadky a asanáciu, prípadne na vykonávaní týchto prehliadok príslušnými orgánmi jednej zmluvnej strany na štátnom území druhej zmluvnej strany. |
| Na podmienkach, lehote a mieste prehliadok sa musia v každom jednotlivom prípade dohodnúť vopred príslušné orgány oboch zmluvných strán. |
| Článok 6 |
| Zmluvné strany si budú navzájom podľa svojich možností poskytovať odbornú a technickú pomoc pri ochrane rastlín pred škodcami za podmienok dohodnutých v každom jednotlivom prípade ich príslušnými orgánmi. |
| Článok 7 |
| Príslušné orgány zmluvných strán sa budú vzájomne informovať: |
| a) každoročne do 1. apríla o výskyte a rozšírení nebezpečných škodcov a o opatreniach na ich ničenie; bez meškania v prípade zistenia nového škodcu, |
| b) o zákonoch a iných právnych predpisoch týkajúcich sa ochrany a karantény rastlín a predpisoch upravujúcich dovoz, vývoz alebo prevoz zásielok a ich kontrolu najneskôr do 30 dní po ich vydaní, |
| c) o zmenách hraničných priechodov spomínaných v článku 3, |
| d) o výsledkoch vedeckých a výskumných prác, o nových metódach a prostriedkoch na ochranu rastlín, ako aj o vydávaní odborných časopisov, monografií a iných významných publikácií v odbore ochrany a karantény rastlín. |
| Článok 8 |
| Zmluvné strany sa dohodli: |
| a) vysielať v prípade potreby na štátne územie druhej zmluvnej strany odborníkov s cieľom oboznámiť sa s metódami ochrany a karantény rastlín, s výsledkami vedeckých výskumov a na výmenu skúseností na tomto úseku, |
| b) umožňovať pracovníkom ochrany a karantény rastlín druhej zmluvnej strany špecializáciu vo svojich ústavoch a zariadeniach, |
| c) utvárať v prípade potreby, najmä v pohraničných oblastiach, dočasné zmiešané komisie na koordináciu činnosti na úseku ochrany a karantény rastlín. |
| Článok 9 |
| Príslušné orgány zmluvných strán budú podľa potreby uskutočňovať spoločné porady o problémoch ochrany a karantény rastlín za účelom prerokovania a riešenia praktických i vedeckých úloh a výmeny skúseností. Porady sa budú konať striedavo na štátnom území oboch zmluvných strán. Na čase, mieste a programe týchto porád sa dohodnú príslušné orgány zmluvných strán. |
| Článok 10 |
| Príslušné orgány zmluvných strán budú pri vykonávaní tejto Dohody v priamom styku a môžu uzavierať vykonávacie dojednania. |
| Článok 11 |
| Ustanovenia článku 6, 7, 8, 9 a 10 sa vzťahujú aj na lesné hospodárstvo. |
| Článok 12 |
| Náklady spojené s vysielaním odborníkov podľa článku 8 písm. a) a b) uhrádza zmluvná strana, ktorá odborníkov vysiela. |
| Náklady spojené s činnosťou zmiešaných komisií podľa článku 8 písm. c) a náklady spojené s konaním porád podľa článku 9 uhrádza zmluvná strana, na štátnom území ktorej sa bude zmiešaná komisia alebo porada konať. |
| Náklady spojené s vysielaním odborníkov na porady a na účasť v zmiešaných komisiách uhrádza zmluvná strana, ktorá odborníkov vyslala. |
| Iné náklady, ktoré vyplynú z vykonávania tejto Dohody, sa budú riešiť v súlade s platobnou dohodou platnou medzi zmluvnými stranami. |
| Článok 13 |
| Priložené zoznamy škodcov tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto Dohody. Príslušné orgány zmluvných strán môžu vlastný zoznam škodcov dopĺňať alebo meniť. |
| Doplnky alebo zmeny zoznamu sa musia oznámiť druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou a nadobúdajú platnosť po uplynutí 30 dní po tom, čo dostala nótu o vykonaných zmenách. |
| Článok 14 |
| Táto Dohoda sa netýka ustanovení z oblasti ochrany a karantény rastlín prijatých v iných dohodách uzavretých medzi zmluvnými stranami. |
| Článok 15 |
| Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa ústavných predpisov každej zo zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení alebo dňom, keď nadobudne platnosť Protokol o zrušení Dohody medzi republikou Československou a republikou Poľskou o ochrane poľnohospodárskych rastlín pred škodcami a chorobami z 22. januára 1949, podpísaný 3. decembra 1970, podľa toho, ktorý z týchto dátumov bude neskorší. |
| Táto Dohoda sa uzaviera na čas 5 rokov. Jej platnosť sa bude predlžovať vždy na ďalšie päťročné obdobie, ak ju žiadna zo zmluvných strán písomne nevypovie najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia. |
| Spísané v Prahe 3. decembra 1970 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a poľskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. |
| Za vládu |
| Československej socialistickej republiky: |
| E. Čakajda v. r. |
| Za vládu |
| Poľskej ľudovej republiky: |
| A. Kacala v. r. |
| ZOZNAM |
| chorôb a škodcov rastlín a burín podliehajúcich karanténe v Poľskej ľudovej republike |
| A. Choroby |
| Synchytrium endobioticum (Schilb.) Perc. |
| Corynebacterium sepedonicum (Spieck. et Kotth) Skapt. et Burkh. |
| Pseudomonas solanacearum (E. F. Smith) |
| Corynebactericum michiganense (E. F. Smith) Jensen |
| Tilletia contraversa Kühn |
| Diplodia zeae (Schw.) Lév |
| Xanthomonas stewarti (E. F. Smith) Dowson |
| Septoria linicola (Speg.) Garc. |
| Peronospora tabacina Adam |
| Ervinila amylovora (Burr.) Winsl. |
| Virózy ovocných stromov a krov |
| Virózy jahôd |
| Phytophthora fragariae Hickman |
| Aschochyta chrysanthemi Stev. |
| Puccinia horiana Heenn |
| Xanthomonas hyacinthi (Wakker) Dowson |
| Pseudomonas rimaefaciens Konig i Aplanobacterium populi Ridé |
| Chondroplea populea (Sacc.) Kleb. |
| Cytospora chrysosperma (Pers.) Fr. |
| Glomerella miyabeana (Fuk.) v. Arx |
| Rhabdocline pseudotsugae Sydow. |
| Lophodermium pinastri (Schrad.) Chevall |
| B. Škodcovia |
| Heterodera rostochiensis Woll. |
| Ditylenchus destructor Thorne |
| Phthorimaea operculella Zell. |
| Phthorimaea ocellatella Boyd. |
| Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev |
| Popillia japonica Newm. |
| Hyphantria cunea Drury |
| Quadraspidiotus perniciosus Comst. |
| Laspeyresia molesta Busck. |
| ZOZNAM |
| chorôb a škodcov rastlín a burín podliehajúcich karanténe v ČSSR |
| A. Choroby |
| Endothia parasitica Murr. |
| Erwinia amylovora Bur. |
| Polyspora lini Laff. |
| Chalara quercina Henry |
| Ophiostoma ulmi Schw. |
| Synchytrium endobioticum Schilb. |
| Virózy na ovocných a okrasných drevinách a na sadeniciach bobuľovín |
| B. Škodcovia |
| Heterodera rostochiensis Wllw.*) |
| Aphelenchoides fragariae Ritz. Bos. na sadeniciach (na plodoch sa |
| neberie do úvahy) |
| Ditylenchus dipsaci Kühn na osive a sadive |
| Popillia japonica Nwm. |
| Viteus vitifolii Fitch. |
| Laspeyresia molesta Busck. |
| Tarsonemus fragariae Zimm. na sadeniciach (na plodoch sa |
| neposudzuje) |
| Leucaspis japonica Coskil.*) |
| Quadraspidiotus perniciosus Comst.*) (Iba na vegetatívnej časti) |
| Rhagoletis pomonella Walsh. |
| Pri škodcoch označených *) sa posudzujú živí i mŕtvi jedinci, pri škodcoch neoznačených len živí jedinci. V oboch prípadoch sa posudzujú všetky vývojové štádiá škodcov. |
| C. Buriny |
| Cuscuta sp. div. L. |
| Orobanche sp. div. L. |
| Anarsia lineatella Zell. |
| Rhagoletis pomonella Walsh. |
| Ceratitis capitata Wied. |
| Viteus vitifolii (Fitch) schim. |
| Aphelenchoides fragariae (Ritzema Bos) Christie |
| Diatronomyia chrysanthemi Ahlb. |
| Prodenia litura F. i Prodenia Littoralis Boisd |
| Sitophilus granarius L. (Calandra granaria L.) |
| Sitophilus zea-mais Motsch (Calandra zea-mais Motsch) |
| Sitophilus oryzae L. (Calandra oryzae L.) |
| Trogoderma grana rium Ev. |
| Tribolium sp. div. |
| Oryzacphilus sp. div. |
| Sitotroga cerealella Oliv. |
| Tinea granella L. |
| Ephestia sp. div. |
| Acanthoscelides obsoletus Say |
| Callosobruchus quadrimaculatus F. |
| Balaninus glandium Mrsh. |
| Platypus cylindrus Fabr. |
| Bostrychus capucinus L. |
| Xylosandrus germanus Blandf. |
| Lyctus sp. |
| Laspeyresia strobilella L. |
| Gilleteella cooleyi Gill |
| Megastigmus sp. |
| Paratetranychus ununguis Jacobi |
| Rhizopertha dominica F. |
| Poznámky pod čiarou |
| *) Tu sa uverejňuje slovenský preklad. |