| 39 |
| Vyhláška ministra zahraničných vecí |
| z 18. júna 1959 |
| o Dohovore medzi vládou Československej republiky a vládou Kórejskej ľudovej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva |
| Dňa 4. júna 1959 bol v Prahe dojednaný Dohovor medzi vládou Československej republiky a vládou Kórejskej ľudovej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva. |
| Vláda Dohovor schválila 29. apríla 1959. |
| Podľa svojho článku 9 Dohovor vstúpil v platnosť dňom podpisu, t. j. 4. júna 1959. |
| České znenie Dohovoru sa vyhlasuje v Prílohe Zbierky zákonov.*) |
| David v. r. |
| DOHOVOR
medzi vládou Československej republiky a vládou Kórejskej ľudovodemokratickej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva |
| Vláda Československej republiky a vláda Kórejskej ľudovodemokratickej republiky za účelom upevnenia a rozšírenia spolupráce medzi obidvoma krajinami v odbore zdravotníctva a lekárskej vedy rozhodli sa uzavrieť tento Dohovor: |
| Článok 1 |
| Obidve Zmluvné strany budú podporovať vzájomnú výmenu skúseností v oblasti organizácie zdravotníctva a lekárskej vedy a za tým účelom kompetentné orgány a inštitúcie obidvoch Zmluvných strán budú: |
| 1. vzájomne si vymieňať konkrétne skúsenosti v otázkach organizácie zdravotníctva a jeho riadenia, najmä na úsekoch preventívnej a liečebnej starostlivosti, hygienickej a protiepidemickej služby, zdravotníckej osvety a použitia lekárskych prístrojov, nástrojov a liekov; |
| 2. vzájomne si vymieňať plány a materiály týkajúce sa zjazdov, konferencií a porád, ktoré sú venované otázkam organizácie zdravotníctva a lekárskej vedy. Budú vzájomne pozývať zástupcov druhej Strany na účasť na vedeckých zjazdoch a konferenciách svojej krajiny; |
| 3. vzájomne si vymieňať lekársku literatúru, zdravotnícke filmy, názorné pomôcky a iné zdravotníckoosvetové materiály; |
| 4. organizovať vzájomnú spoluprácu a výmenu skúseností medzi výskumnými ústavmi, zdravotníckymi školami a inými zdravotníckymi zariadeniami oboch krajín. |
| Článok 2 |
| Kompetentné orgány a inštitúcie oboch Zmluvných strán si budú vzájomne vymieňať skúsenosti o prevencii, diagnostike a liečení infekčných chorôb za účelom spoločného boja proti nim. |
| Článok 3 |
| Kompetentné orgány a inštitúcie oboch Zmluvných strán budú spolupracovať v oblasti výuky zdravotníckych kádrov: |
| 1. budú napomáhať na to, aby študenti druhej Strany mohli študovať na lekárskych školách ich krajín; |
| 2. budú si vymieňať lekárov a iných zdravotníckych pracovníkov za účelom ich špecializácie a doškoľovania; |
| 3. budú si vzájomne vymieňať pedagogické skúsenosti a učebné pomôcky. |
| Článok 4 |
| Kompetentné orgány a inštitúcie oboch Zmluvných strán budú vzájomne prijímať chorých druhej Strany do svojich zdravotníckych zariadení na ústavné liečenie, podľa dohody medzi ministerstvami zdravotníctva oboch krajín. |
| Článok 5 |
| Na vykonávanie tohto Dohovoru budú ministerstvá zdravotníctva oboch Zmluvných strán dojednávať dvojročné vykonávacie plány spolupráce. |
| Článok 6 |
| Obidve Zmluvné strany budú vykonávať úhradu nákladov vyplývajúcich zo spolupráce podľa tohto Dohovoru, takto: |
| 1. lekárska literatúra, učebné a názorné pomôcky, filmy, zdravotníckoosvetový materiál a vzorky nových druhov liekov budú sa vymieňať bezodplatne; |
| 2. pri vzájomnom vysielaní delegácií alebo pri návštevách zjazdov a konferencií uhradzuje vysielajúca Strana výdavky na cestu do miesta určenia a späť a hostiteľská Strana krajiny uhradzuje výdavky za ubytovanie, stravovanie a miestne cestovné včítane príslušného vreckového; |
| 3. výdavky spojené s vysielaním a pobytom lekárov a iných zdravotníckych pracovníkov na území druhej Strany za účelom ich školenia alebo zvýšenia kvalifikácie uhradí Strana vysielajúca; |
| 4. náklady spojené s liečením chorých v zdravotníckych zariadeniach druhej Zmluvnej strany uhradí Strana, ktorá chorých vysiela. |
| Článok 7 |
| Vzájomné vyúčtovanie výdavkov podľa čl. 6 tohto Dohovoru sa bude vykonávať prostredníctvom štátnych bánk oboch Strán na základe príslušnej dohody medzi obidvoma Zmluvnými stranami o neobchodných platbách. |
| Článok 8 |
| Vzájomné informácie podľa tohto Dohovoru sa budú zasielať v ruskom jazyku. |
| Článok 9 |
| Tento Dohovor vstúpi v platnosť dňom podpisu. Uzaviera sa na päť rokov a jeho platnosť sa vždy predlžuje na ďalších päť rokov, ak neprejaví jedna zo Zmluvných strán šesť mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia prianie ho vypovedať. |
| Spísané v Prahe 4. júna 1959 v dvoch vyhotoveniach, každé v jazyku českom, kórejskom a ruskom. |
| V prípade rozdielnosti výkladu tohto Dohovoru je rozhodujúce znenie ruské. |
| Za vládu Československej republiky |
| Dr. Josef Plojhar v. r. |
| Za vládu Kórejskej ľudovodemokratickej republiky |
| T jan Ik Chvan v. r. |
| Poznámky pod čiarou |
| *) Tu sa vyhlasuje slovenské znenie v Prílohe Zbierky zákonov na str. 31. |